Аутор тема: Razlike i sličnosti između glasova u različitim jezicima  (Прочитано 21052 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Izdvojeno odavde.

Srpski ima zapravo više vokala nego italijanski, ali ima i za govornike evropskih (pre svega romanskih) jezika teške suglasničke grupe, pa zato izgleda kako ima mnogo konsonanata.

Meni stranci koji govore srpski po pravilu zvuče kao Hrvati, ali ne znam da li mi tako zvuče samo zbog nekih slučajnih sličnosti između hrvatskog i njihovog akcenta, ili je zaista hrvatska fonetika bliža evropskim od srpske.
« Последња измена: 29. 12. 2011. у 08.29 Бруни »

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.251
RE: Razlike i sličnosti između glasova u različitim jezicima
« Одговор #1 : 28. 12. 2011. у 18.42 »
Meni stranci koji govore srpski po pravilu zvuče kao Hrvati, ali ne znam da li mi tako zvuče samo zbog nekih slučajnih sličnosti između hrvatskog i njihovog akcenta, ili je zaista hrvatska fonetika bliža evropskim od srpske.

Изговор Ш, Ж, Ч и Џ као [ʃ, ʒ, tʃ, dʒ] (како, нажалост, прописују и наши онлајн приручници иако се у Србији тако не говори) вероватно такође игра улогу, а ови гласови су карактеристични за Хрвате, то јест онај говор који чујемо преко ХТВ-а.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
RE: Razlike i sličnosti između glasova u različitim jezicima
« Одговор #2 : 28. 12. 2011. у 19.03 »
Pre bih rekao da je reč o prozodiji. Novoštokavska prozodija, sa mnoštvom klitika i četvoroakcenatskim sistemom, zaista je specifična i teška za ovladavanje. "Hrvatski", ili bar kako ga mi stereotipno znamo preko zagrebačkog akcenta sa jakim kajkavskim supstratom, ima jednostavniji akcenatski sistem bez novoštokavskih "vratolomija", i bliži je nekakvom prirodnom izgovoru kakav bi imali stranci čiji maternji jezik ne poznaje tonove, srastanje klitika i promene akcenta u deklinaciji.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
RE: Razlike i sličnosti između glasova u različitim jezicima
« Одговор #3 : 28. 12. 2011. у 20.40 »
Promenu akcenta u deklinaciji imaju svi dijalekti srpskohrvatskog koji znaju za makar jednu opoziciju.

Pod srastanjem klitika verovatno misliš na prenošenja na proklitiku. Klitike su inače uvek srasle s ortotoničnom rečju.

Ван мреже yael

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 62
RE: Razlike i sličnosti između glasova u različitim jezicima
« Одговор #4 : 29. 12. 2011. у 02.19 »
Srpski ima zapravo više vokala nego italijanski,
[iznenadjen]
Jesi li ti siguran u to? I kako se to broji?  [cesh] Italijanski ima pet samoglasnika, kao i srpski.
Цитат
ali ima i za govornike evropskih (pre svega romanskih) jezika teške suglasničke grupe, pa zato izgleda kako ima mnogo konsonanata.
U italijanskom suglasnička grupa sadrži maksimalno dva suglasnika, struktura apsolutne većine reči je CVCV (suglasnik-samoglasnik-suglasnik-samoglasnik). Kod italijanskog je došli i do asimilacije suglasnika u mnogim latinskim suglasničkim grupama, npr. nocte ->notte; septem-> sette; do simplifikacije: insula -> isola i promene glasova (uvek u korist samoglasnika): fabula->flaba->fiaba.
Ne znam, ne bih nikad rekla da srpski ima više vokala nego italijanski.

Цитат
Meni stranci koji govore srpski po pravilu zvuče kao Hrvati, ali ne znam da li mi tako zvuče samo zbog nekih slučajnih sličnosti između hrvatskog i njihovog akcenta, ili je zaista hrvatska fonetika bliža evropskim od srpske.
Italijani zvuče na momente kao Hrvati, jer ne mogu nikako da osete razliku između ć i č i i đ, ali na momente zvuče kao Južno-Srbijanci (nisam sigurna da li su ovde oba velika slova), zato što teže da stave akcenat na pretposlednji slog i veoma im je teško da ga stave na prvi, npr. u reči devojka. I lakši im je uglavnom ekavski nego ijekavski (italijanska abeceda uopšte nema slovo j, pa im verovatno rogobatno izgleda).
Gramatika im je prilično veliki problem, ali uz mnogo rada, truda i strpljenja da se rešiti, dok je teškoće sa akcentima nepremostive.

Ван мреже Миланче

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 320
  • Родно место: Петроварадин
    • Српски ми је матерњи језик
RE: Razlike i sličnosti između glasova u različitim jezicima
« Одговор #5 : 29. 12. 2011. у 07.12 »
Meni stranci koji govore srpski po pravilu zvuče kao Hrvati, ali ne znam da li mi tako zvuče samo zbog nekih slučajnih sličnosti između hrvatskog i njihovog akcenta, ili je zaista hrvatska fonetika bliža evropskim od srpske.

Изговор Ш, Ж, Ч и Џ као [ʃ, ʒ, tʃ, dʒ] (како, нажалост, прописују и наши онлајн приручници иако се у Србији тако не говори) вероватно такође игра улогу, а ови гласови су карактеристични за Хрвате, то јест онај говор који чујемо преко ХТВ-а.
Не знам да ли сам добро разумео, хоћеш да кажеш да ми не изговарамо Ш као ʃ, Ж као ʒ, Ч као tʃ и Џ као dʒ?  И мени је скроз збркана та МФА, поготово кад видим да је за шпанско ch  стављено tʃ  јер наше Ч (МФА tʃ) и шпанско ch не звуче исто.
Да ли то значи да ми Ч изговарамо као tʂ, Ш као ʂ, Ж као ʐ, Џ као dʐ?

Иначе, не знам зашто би Италијанима рогобатно изгледало Ј кад га имају у Juventus, Lido di Jesolo и у још неким градовима?

Ван мреже yael

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 62
RE: Razlike i sličnosti između glasova u različitim jezicima
« Одговор #6 : 29. 12. 2011. у 08.26 »
Иначе, не знам зашто би Италијанима рогобатно изгледало Ј кад га имају у Juventus, Lido di Jesolo и у још неким градовима?
J je izašlo iz upotrebe u 19. veku, danas postoji samo u toponimima i prezimenima. Juventus nije italijanska reč. Danas se koristi i za strane reči, uglavnom engleske, tako da se sve više izgovara kao dʒ ili kao u francuskom, tj. ʒ.
Tako u Italiji Dejan Savićevića zovu Deʒan Savitʃevitʃ, a Vujadina Boškova - Vuʒadin Boskov.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Одг.: Одг.: Stavovi stranaca prema srpskom jeziku
« Одговор #7 : 29. 12. 2011. у 08.48 »
Pre bih rekao da je reč o prozodiji. Novoštokavska prozodija, sa mnoštvom klitika i četvoroakcenatskim sistemom, zaista je specifična i teška za ovladavanje. "Hrvatski", ili bar kako ga mi stereotipno znamo preko zagrebačkog akcenta sa jakim kajkavskim supstratom, ima jednostavniji akcenatski sistem bez novoštokavskih "vratolomija", i bliži je nekakvom prirodnom izgovoru kakav bi imali stranci čiji maternji jezik ne poznaje tonove, srastanje klitika i promene akcenta u deklinaciji.
Pričali smo negde na WRF da Bugari ili Makedonci koji govore srpski zvučali bi kao da su iz Južne Srbije pošto bi govorili bez toničkog akcenta (to možda zvuči kao da uvek naglašavaju kratkosilazno, to možda važi i za skoro sve izvorne govornike netonalnih jezika - npr. takvi su skoro svi indoevropski jezici). Mislim da bi Bugari i Makedonci imali veliku prednost jer ima 90% zajedničkog vokabulara s nijihovim maternjim jezikom, ali padeži bi im bili ozbiljan problem (meni lično nikako ne jer sam prvo dobro savladao ruski i tek potom srpski, srpska deklinacija je čak jednostavnija od ruske).
Koliko ja znam, savladati bilo koji slovenski jezik je vrlo teško osim ako ti je već poznat drugi slovenski jezik. Zato bih rekao da je bilo izuzetno teško yaelovim bivšim kolegama stići takav nivo vladanja srp. ili hrv. jezika (osim toga su oni bili izvorni govornici neindoevropskih jezika).
« Последња измена: 29. 12. 2011. у 09.09 Orlin »

Ван мреже Часлав Илић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 286
Одг.: Razlike i sličnosti između glasova u različitim jezicima
« Одговор #8 : 29. 12. 2011. у 09.11 »
Цитат: yael
Tako u Italiji Dejan Savićevića zovu Deʒan Savitʃevitʃ, a Vujadina Boškova - Vuʒadin Boskov.

Кад кажеш „они“, мислиш на људе по улици, или и на спикере/коментаторе на телевизији и радију?

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Razlike i sličnosti između glasova u različitim jezicima
« Одговор #9 : 29. 12. 2011. у 09.16 »
Tako u Italiji Dejan Savićevića zovu Deʒan Savitʃevitʃ, a Vujadina Boškova - Vuʒadin Boskov.
E, isto i Španci.  Milanče, svejedno, na ulici ili spikeri na TV, barem što se Španije tiče. Narod kopira spikere, a svako izgovara strana imena kako stigne. Bojana Krkića npr. izbegavaju da zovu po prezimenu jer im je neviđeno teško da izgovore, tako da je on uglavnom Boʒan.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Одг.: Razlike i sličnosti između glasova u različitim jezicima
« Одговор #10 : 29. 12. 2011. у 09.55 »
Tako u Italiji Dejan Savićevića zovu Deʒan Savitʃevitʃ, a Vujadina Boškova - Vuʒadin Boskov.
E, isto i Španci.  Milanče, svejedno, na ulici ili spikeri na TV, barem što se Španije tiče. Narod kopira spikere, a svako izgovara strana imena kako stigne. Bojana Krkića npr. izbegavaju da zovu po prezimenu jer im je neviđeno teško da izgovore, tako da je on uglavnom Boʒan.
Zanimljivo, ja znam da španski ne poznaje glas ʒ (i italijanski, ako se ne varam). Prezime Krkić bar po meni nije preteško za izgovor ako znaš "tajnu": ubacuje se "pomoćni" vokal nalik našem ъ ispred r i nema problema.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг.: Razlike i sličnosti između glasova u različitim jezicima
« Одговор #11 : 29. 12. 2011. у 09.56 »
Pod srastanjem klitika verovatno misliš na prenošenja na proklitiku. Klitike su inače uvek srasle s ortotoničnom rečju.

Mislio sam baš na to srastanje, tj. na samo postojanje klitika u tolikom broju. I nije to samo odlika novoštokavskog, nego svih naših govora; možda je samo u novoštokavskom za nijansu složenije.

Nije mi bila namera da ponudim bogzna kako obrazloženu tezu, više je to bila opservacija ili, ako hoćeš, spekulacija. Kako neki jezik zvuči nekom drugom, zašto mu tako zvuči i šta mu je u njemu teško da usvoji je beskrajno široka tema, sa elementima lingvistike, akustike, psihologije i statistike). Ali evo, imao sam otprilike ovo na umu. Uzmimo jednu dosta običnu rečenicu (unapred se izvinjavam na greškama, ovo nije lako za analizu):

Da se ne govori u novinama o nečemu, ne bi se za njega ni znalo.

Mi ćemo to normalno izgovoriti, recimo u srbijanskom govoru:

Dasenegо̀vorī unȍvinama onȅčemu, nèbise zanjȅga niznȁlo.

…odnosno, s punim prenošenjem na proklitiku ("po Bosanski" :) ):

Dasenegо̀vorī ùnovinama ònečemu, nèbise zànjega nìznalo.

E sad, ja imam osećaj da u kajkavskom (tj. zagrebačkom), te klitike ne srastaju potpuno, nego zadržavaju nekakav sekundarni akcenat (označiću ga sa IPA [ˌ]), i nekako zadržavaju odvojenost od naglašene reči. Plus, nema kratkouzlaznog akcenta (a i kratkosilazni koji koristim dole nije pravi, više je dinamički akcenat). Otprilike:

ˌDaˌseˌneˌgȍvori ˌu nȍvinama onȅčemu, ˌnȅˌbiˌse zanjȅga niznȁlo.

Nagađam (debelo) da je to strancu koji nema tonski akcenat u svom maternjem govoru, a pogotovu mu je kratkouzlazni težak za usvajanje, nešto slično tome bio prirodniji i lakši način da se pročita ta rečenica.

Ван мреже Astijanaks

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 202
Одг.: Razlike i sličnosti između glasova u različitim jezicima
« Одговор #12 : 29. 12. 2011. у 10.28 »
Mi ćemo to normalno izgovoriti, recimo u srbijanskom govoru:

Dasenegо̀vorī unȍvinama onȅčemu, nèbise zanjȅga niznȁlo.

Сачувајбоже! [iznenadjen]

 da‿sɛ‿nɛ‿gɔ̌ʋɔːriː u‿nɔ̂ʋinama o‿nɛ̂tʃɛmu | nê‿bi‿sɛ za‿ɲɛ̌gaː ni‿znâlɔ ||
« Последња измена: 29. 12. 2011. у 10.30 Astijanaks »

Ван мреже Astijanaks

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 202
Одг.: Razlike i sličnosti između glasova u različitim jezicima
« Одговор #13 : 29. 12. 2011. у 10.31 »
Притом је генитив заменице он у мушком и средњем роду ɲɛ̌ga, али мислим да неки говори дуже последњи слог.

Ван мреже Astijanaks

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 202
Одг.: Razlike i sličnosti između glasova u različitim jezicima
« Одговор #14 : 29. 12. 2011. у 10.33 »
Tako u Italiji Dejan Savićevića zovu Deʒan Savitʃevitʃ, a Vujadina Boškova - Vuʒadin Boskov.

То није тачно. Погледај мало Квели ке ил калчо.

Тагови: