Аутор тема: Porodični odnosi bez braka  (Прочитано 18146 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Porodični odnosi bez braka
« Одговор #15 : 1. 01. 2012. у 19.21 »
И ју [iznenadjen], то на српском звучи пре свега политички некоректно за невенчану жену. Конкубина на српском (не знам за бугарски) значи љубавница, тако да је крајње неподобна реч.

ПС: А како би било за мушкарца? Конкубинац?  :kezica:
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Одг.: Porodični odnosi bez braka
« Одговор #16 : 1. 01. 2012. у 19.26 »
И ју [iznenadjen], то на српском звучи пре свега политички некоректно за невенчану жену. Конкубина на српском (не знам за бугарски) значи љубавница, тако да је крајње неподобна реч.

ПС: А како би било за мушкарца? Конкубинац?  :kezica:
Nemam pojma, a i skoro svaki je zaboravio ovu ideju.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.251
Одг.: Porodični odnosi bez braka
« Одговор #17 : 2. 01. 2012. у 01.45 »
Овде се користи и појам "фамилија". Дешава се да питаш човека за некога са истим презименом да ли су рођаци, а он каже: "Нисмо рођаци, али јесмо нека фамилија". То је прилично растегљив појам. Никад нисам сасвим схватио шта све обухвата.

Са тим значењем се користи и у мом делу Баната. Кад се каже „фамилија“, мисли се на даљи род за који се већ изгубило праћење ко је са ким у истој генерацији сродства и преко кога се тачно дође род, и где се обично већ изгубио сваки контакт и не прате се нова дешавања, нова венчања и принове.

А код људи из западних крајева видим супротно. Ту постоји став да је фамилијарна спона битна и реч се користи са значајем и поносом. Памте се и тумаче односи, ко је био пре 4 генерације чији син или брат, где се одселио, шта је радио и кога све изродио, па да сте ти и тамо неки кога први пут у животу видиш на свадби или сахрани, род најрођенији.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.251
Одг.: Porodični odnosi bez braka
« Одговор #18 : 2. 01. 2012. у 01.57 »
@Тема, логични називи би били муж и жена, јер управо то значе: мушкарца и жену. Моја жена = жена са којом живим; мој муж = мој мушкарац. Aли ове две речи су баш у говору везане за појам супруга и супруге, постојање брака.

Ако би се могао мењати језик, пре бих увео додатну спецификацију за бракове који су формално и пред сведоцима озваничени него за они који то нису. Ако постоји договор о заједничком животу и формирање заједничког предузећа без спољних парнтера, то је брак. Само је питање да ли је печатиран или не. Да је озваничење законом обавезно, то би био дивљи брак или брак на црно. Али брак можемо схватити и као тип односа и као нешто што је оверено у институцији. Не видим различите речи за то.

А конкубинат је и код нас назив за непријављени брак. Обично те речи носе пежоративан призвук, јер се у блиској прошлости бракови нису формализовали једино ако су постојале законске препреке, нпр. један од партнера је већ венчан, а развода није било. Чим се двоје воле, пазе, живе заједно, а не венчавају се, значило је да законски не могу због нерашчишћености претходних рачуна једног или обоје. И обично су скривали од околине да нису венчани. Одатле и негативне конотације: дивљи, на црно, конкубинат. Али данас је то само ствар избора, јер се јавни морал променио ка том правцу да више не постоји притисак друштва да се брак институционализује, већ све лежи на слободној вољи појединца. А и средина је таква да се на то уопште не гледа негативно, чак се и међу онима који су се формално венчали само због праћења обичаја а не због личне унутрашње жеље, такав избор наводи као практичан и паметан.
« Последња измена: 2. 01. 2012. у 02.02 Belopoljanski »

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Одг.: Porodični odnosi bez braka
« Одговор #19 : 2. 01. 2012. у 08.37 »
Извините, али о каквом то крвном сродству причате? Родитељи венчане жене нису ништа више у крвном сродству с мужем него од невенчане жене (заправо, никаквом). Крвно сродство подразумева неког заједничког претка, и нема везе с тиме да ли је брак озваничен пред законом или није.  Дакле, с браком или без њега, снахе су снахе, зетови су зетови, свекрве и прије су свекрве и прије и све друго од многобројних породичних оодноса.
Ja zaista poznajem ljude koji misle tako - izgleda da je činjenična situacija važnija za odnose među ljudima nego pravni tretman. Inače su kod nas navedeni primeri (snahe, zetovi, tastovi) slučaj tzv. "родство по сватовство" - definisano kao odnosi među jednim supružnikom i rodbinama drugog ili rodbine jednog supružnika vs. rodbina drugog. Ova vrsta rodstva je ponekad pravno relevantna u automatski se ukida kada se ukine brak. Slažem se da stroge zakonske definicije ne određuju činjenične odnose i nije bitno da li je veza nastala na osnovu braka ili je rezultat ovog novog tipa porodice.
« Последња измена: 2. 01. 2012. у 08.42 Orlin »

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.423
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Porodični odnosi bez braka
« Одговор #20 : 2. 01. 2012. у 08.53 »
Мало је офф, али кад је Орлин ту, да проверим. Чуо сам да су само још у Бугарској називи родбинских односа прецизирани као код нас. На пример, ја сам мојој тетки братанац, а течи сам шураковић. Стрицу сам синовац, а стрини деверИчић . Ујаку сам сестрић, а ујни заовић. Овде код мене све то користе, није застарело. Отуд сам и сазнао.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Одг.: Porodični odnosi bez braka
« Одговор #21 : 2. 01. 2012. у 09.41 »
Мало је офф, али кад је Орлин ту, да проверим. Чуо сам да су само још у Бугарској називи родбинских односа прецизирани као код нас. На пример, ја сам мојој тетки братанац, а течи сам шураковић. Стрицу сам синовац, а стрини деверИчић . Ујаку сам сестрић, а ујни заовић. Овде код мене све то користе, није застарело. Отуд сам и сазнао.
Istina je da su naši rodbinski nazivi isto tako precizni kao u srpskom, pri tome se velika većina naziva poklapa. Po meni je to iz 2 razloga:
1. Rodbinski nazivi pripadaju bazisnoj leksici jezika, koji se ne menja tako brzo kao ostali delovi vokabulara, zato postoji takav visok stepen slaganja u jezicima koji su u bliskom rodstvu.
2. Izgleda da bogata rodbinska terminologija odražava stav većini naroda (npr. srpskog ili bugarskog - prosto takva je naša narodopsihologija) da je rodstvo mnogo važno u svakodnevnom životu, a recimo Englezi ne obraćaju mnogo pažnje na rodbinske odnose i zbog toga nemaju tako bogatu terminologiju.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Porodični odnosi bez braka
« Одговор #22 : 2. 01. 2012. у 16.43 »
moj brat živi sa ženom, oni nisu u braku i verovatno nikada neće nikada biti, a već im se rodila ćerka. Kako bi moj brat nazvao ženu s kojom živi, šta je meni majka moje nećake i šta mi dolaze rodbine ove žene?

Ako žive zajedno i imaju decu, onda su po meni muž i žena (čisto jezički), sem ako sami izričito ne žele da ih tako zovu. Ponekad se kaže nevenčani suprug/muž i nevenčana supruga/žena, ali meni se ne dopada kako to zvuči.

Ako žive zajedno ali nemaju decu onda je već osetljivije. Ako imaju tridesetak godina i da već deset godina žive zajedno opet ih je uobičajeno zvati dečko i devojka, a s druge strane ako imaju pedesetak godina i žive zajedno samo godinu dana ja bih ih već zvao muž i žena.

Što se tiče rodbine žene tvog brata, zvao bih ih isto (mada ne znam da li uopšte postoje imena za članove porodice bratovljeve žene?), bili njih dvoje pravno u braku ili ne.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Porodični odnosi bez braka
« Одговор #23 : 2. 01. 2012. у 17.49 »
Цитат
mada ne znam da li uopšte postoje imena za članove porodice bratovljeve žene?
Ima, ima, kako da nema.. :) Samo to je vraški teško sve pohvatati…  :hehe:
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг.: Porodični odnosi bez braka
« Одговор #24 : 2. 01. 2012. у 19.50 »
Nema, ajd sad ne preteruj… Ili bar nema u moje selo.[neznam] Oni ce kolektivno biti "snajini", a pojedinacno snajina majka, brat itd.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Porodični odnosi bez braka
« Одговор #25 : 2. 01. 2012. у 20.15 »
Nema, ajd sad ne preteruj… Ili bar nema u moje selo.[neznam] Oni ce kolektivno biti "snajini", a pojedinacno snajina majka, brat itd.
Ма има, барем за неке. Нпр. твоја жена и братовљева жена су нешто. Зауве, јетрве..? Брат или сестра братовљеве жене такође имају име. А родитељи братовљеве жене су пријатељи, исто као и између родитеља младенаца… Али ја их не знам, јер мени се већ код братића и сестрића почне  [blb]
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг.: Porodični odnosi bez braka
« Одговор #26 : 2. 01. 2012. у 20.40 »
Pa dobro, imaju neki, ali nemaju sistematski…

Btnj, jetrve su supruge dvojice brace, a zaova je muzeva sestra. Simetricno jetrvama, pasenozi su muzevi dvaju sestara. Nije mi poznato da postoje termini za druge, "mesane", odnose ovog tipa (npr. zaovin suprug).

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг.: Porodični odnosi bez braka
« Одговор #27 : 2. 01. 2012. у 20.53 »
Нпр. твоја жена и братовљева жена су нешто. Зауве, јетрве..?
Јетрве, наравно, то је близак однос, чувено народно "Тукле се јетрве преко свекрве". Заова је мужевљева сестра.
Брат или сестра братовљеве жене такође имају име.
Е, за ово и у моје село сви други кажу "снај(к)ини", сем тог мог несретног брата - женини брат и сестра су шура/шура и свастика/сваја

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.423
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Porodični odnosi bez braka
« Одговор #28 : 2. 01. 2012. у 21.15 »
Код мене кажу снаја за братом (sister-in-law) и снаја за сином (daughter-in-law).

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Porodični odnosi bez braka
« Одговор #29 : 2. 01. 2012. у 21.23 »
Ma sva ta terminologija će da izumre za koju generaciju.  [pardon]

Тагови: