Аутор тема: Lyndhurst  (Прочитано 6510 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Lyndhurst
« : 3. 02. 2012. у 17.37 »
Енглеско име. Изговор је /ˈlɪnd.hɜːst/. Пошто није у питању /ə/, претпостављам да не важи Прћићево правило о ненаглашеном /ə/ које се транскрибује према запису.

Како је онда: Линдхерст или Линдхурст?

(У питању је презиме глумца који игра Роднија из Мућки.)

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг.: Lyndhurst
« Одговор #1 : 3. 02. 2012. у 19.57 »
Čitam s mobilnog pa ne vidim sve IPA znake: šta je posle /h/, otvoreno /E/?

U svakom slučaju, zar ne transkribujemo uvek <ur> koje daje šva kao er? Ako je Burns — Berns, tako će hurst biti herst, pa izgovarali [hE:(r)st], [h@:(r)st] ili [h@(r)st].

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг.: Lyndhurst
« Одговор #2 : 3. 02. 2012. у 20.08 »
Није отворено е, енглески нема ту фонему дугу. У питању је затворени дуги вокал сличан шва (исти као у Berns, само ненаглашен).

Не знам хоће ли бити исто тако, пошто, како се види, није наглашено. Нема ни секундарни акцент.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Lyndhurst
« Одговор #3 : 3. 02. 2012. у 20.27 »
Pa ne može da bude dugo, a da nema nikakav akcenat. Jesi li izgovor /ˈlɪnd.hɜ:st/ prepisao iz rečnika?

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Lyndhurst
« Одговор #4 : 3. 02. 2012. у 20.48 »
Lindherst po rječniku, a jasno je i zašto. U pitanju je isti naglašeni samoglasnik kao u primjerima iz tabele Wordsworth, Galsworthy, samo što se ovdje izvorno ne piše sa or, pa se zato prenosi sa er.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг.: Lyndhurst
« Одговор #5 : 3. 02. 2012. у 20.49 »
Lindherst po rječniku, a jasno je i zašto. U pitanju je isti naglašeni samoglasnik kao u primjerima iz tabele Wordsworth, Galsworthy, samo što se ovdje izvorno ne piše sa or, pa se zato prenosi sa er.

Зашто би било различито?

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Lyndhurst
« Одговор #6 : 3. 02. 2012. у 20.54 »
Zato „da bi se izbeglo izobličavanje imena“ — ni meni nije potpuno jasno, ali valjda postoji stvoren običaj.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Lyndhurst
« Одговор #7 : 3. 02. 2012. у 21.12 »
Није отворено е, енглески нема ту фонему дугу. У питању је затворени дуги вокал сличан шва (исти као у Berns, само ненаглашен).
Pa ako je Berns, onda i Lindherst? William Hurt je isto Hert?

PS:Inače, EPD takođe daje tu IPA, kao i za Bernsa i Herta.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг.: Lyndhurst
« Одговор #8 : 3. 02. 2012. у 21.28 »
Ajd sad neka me neko potvrdi ili demantuje: svako <ur> transkribujemo kao <er>, zar ne? (Dobro, viski je burbon, ali to na stranu.)

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Lyndhurst
« Одговор #9 : 3. 02. 2012. у 21.31 »
Ajd sad neka me neko potvrdi ili demantuje: svako <ur> transkribujemo kao <er>, zar ne? (Dobro, viski je burbon, ali to na stranu.)
Pa viski je zajednčka imenica, tako da ne mora da se drži strogo pravila. Nije. Burton je Barton, ne Berton, ali to je pogrešna ali ustaljena transkripcija.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг.: Lyndhurst
« Одговор #10 : 3. 02. 2012. у 21.57 »
Dobro, ustaljene su ustaljene. Mislio sam na opšta pravila.

Pretpostavljam da bismo Lynchburg u Virdžiniji pre preneli kao Linčburg nego kao Linčberg (da li bismo?), da bismo sačuvali izvornu etimologiju nemačkog nastavka -burg. Ali to je možda tema za sebe.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Lyndhurst
« Одговор #11 : 3. 02. 2012. у 22.37 »
Ajd sad neka me neko potvrdi ili demantuje: svako <ur> transkribujemo kao <er>, zar ne? (Dobro, viski je burbon, ali to na stranu.)

Po sistemu, kada imamo ovaj naglašeni samoglasnik, da.

Burton je Barton, ne Berton, ali to je pogrešna ali ustaljena transkripcija.

Ričard je Barton, a svi ostali su obavezno Berton, zato što je Barton drugo ime.

Pretpostavljam da bismo Lynchburg u Virdžiniji pre preneli kao Linčburg nego kao Linčberg (da li bismo?), da bismo sačuvali izvornu etimologiju nemačkog nastavka -burg.

Vjerovatno, ali -burg nije u sklopu pravila (kao što je -beri u Bredberi), nego se javlja u pojedinačnim imenima koja su označena uzvičnikom (npr. Harisburg, Getisburg).

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг.: Lyndhurst
« Одговор #12 : 3. 02. 2012. у 22.46 »
Али у Lyndhurst, Galsworthy тај слог никако НИЈЕ наглашен. Прћић је помешао лончиће у табели.

Дакле, засад је Линдхерст? (РТС даје Линдхурст.)
« Последња измена: 3. 02. 2012. у 23.01 J o e »

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Lyndhurst
« Одговор #13 : 3. 02. 2012. у 22.57 »
Ja mislim da Prćić taj samoglasnik smatra sekundarno naglašenim, jer piše da u tabeli naglašenih samoglasnika imamo i primarno i sekundarno naglašene samoglasnike. E sad, da li je u pravu što koristi tu terminologiju, ne znam. Više smo puta raspravljali o tome.

Zašto samo zasad? Postoji ta odrednica u rječniku.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг.: Lyndhurst
« Одговор #14 : 3. 02. 2012. у 23.03 »
Više smo puta raspravljali o tome.

Zašto samo zasad? Postoji ta odrednica u rječniku.

Знам, и сваки пут се чудим. Те његове табеле ми делују толико прегледне, прецизне и ваљане да ми је скроз страна помисао да има таквих пропуста.

ОК. Онда је коначно. (Само, не мислим да је срећно решено: прво се даје правило за наглашени, па онда изузетак за OR, па онда изузетак за ненаглашено OR.)

А јесмо ли га икад питали да нам растумачи зашто је то у наглашеним?
« Последња измена: 3. 02. 2012. у 23.05 J o e »

Тагови: