0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.
Lindherst po rječniku, a jasno je i zašto. U pitanju je isti naglašeni samoglasnik kao u primjerima iz tabele Wordsworth, Galsworthy, samo što se ovdje izvorno ne piše sa or, pa se zato prenosi sa er.
Није отворено е, енглески нема ту фонему дугу. У питању је затворени дуги вокал сличан шва (исти као у Berns, само ненаглашен).
Ajd sad neka me neko potvrdi ili demantuje: svako <ur> transkribujemo kao <er>, zar ne? (Dobro, viski je burbon, ali to na stranu.)
Burton je Barton, ne Berton, ali to je pogrešna ali ustaljena transkripcija.
Pretpostavljam da bismo Lynchburg u Virdžiniji pre preneli kao Linčburg nego kao Linčberg (da li bismo?), da bismo sačuvali izvornu etimologiju nemačkog nastavka -burg.
Više smo puta raspravljali o tome.Zašto samo zasad? Postoji ta odrednica u rječniku.