Pa nije baš. Ima razlike u izgovoru između S i Z, i ako bismo i S i Z prenosili kao S, verovatno bi negde dolazilo do poklapanja imena koja fakat nisu ista. Isto se dešava u izgovoru ljudi iz Hispanske Amerike, oni oba slova (+ CE, CI) izgovaraju isto, tako da počesto greše u pisanju pa umesto Z ili CE CI pišu S i SE SI. Što se imena tiče, ako bismo transkribovali i Z kao S, onda bi slavini Picasso i meteorolog sa Telecinco Picazo bili transkribovani potpuno isto, na primer. A primera ima koliko hoćeš. Npr, za razliku os seseo iz Lat. Amerike,u Andaluziji imamo ceceo, gde se i S izgovara kao Z, pa oni kad se žene ili love, upotrebljavaju istu reč (casar/cazar).