Аутор тема: Grad  (Прочитано 18948 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Grad
« : 11. 03. 2012. у 12.02 »
Ok. Opet na Vikipediji (gde bi drugde :P) nastala je kilometarska rasprava oko nečeg što ja smatram totalno besmislenim. Elem, radi se o nekim slovačkim utvrđenjima, uglavnom iz 13. i 14. veka i kako ih imenovati. U slovačkom, svi oni imaju u svojim imenima reč "hrad", što na slovačkom (po rečima jednog Slovaka, a kasnije sam i ja potražila na netu i nekoliko rečnika tvrdi isto) znači zamak ili tvrđava. Druga strana, na osnovu odrednice iz Jednotomnika, tvrdi da to "hrad" treba prevesti kao "grad", zato što ta reč, između ostalog, kao značenje br. 2 nudi i "tvrđava, utvrđenje, zamak, kula u obliku tvrđave". I onda nudi primere Jerininog grada, i drugih "gradova" u Srbiji koji u svom imenu nose ovu imenicu.

Nisam ovo stavila u forum za prevođenje jer je očigledno da se ne radi o prevodu, nego o tumačenju reči "grad" na srpskom jeziku. Meni lično izgleda vrlo arhaično u toj upotrebi, i mislim da danas niko ne koristi tu reč u tom značenju, a da se ona u tom značenju pojavljuje samo u arhaičnom smislu — u narodnim pesmama koje su nastale boga pitaj kad, i imenima tih istorijskih spomenika koji su tada dobili to ime (kad se reč "grad" i koristila aktivno za tvrđavu) a ne u moderno doba.

Šta vi mislite?

PS:Evo nekih primera. Staviću samo dva, tri, jer me mrzi da kopiram sve, ali to je to uglavnom.
Devinsky hrad
Zborovský hrad

Oravský hrad
I tako dalje.

Koga zanimaju ostali, može videti ovde spisak koji je postavio korisnik koji želi da se svi ti članci preimenuju u "grad".
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг: Grad
« Одговор #1 : 11. 03. 2012. у 12.14 »
A kako je ovo riješeno u papirnim enciklopedijama, kao što je Mala enciklopedija Prosveta?

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Grad
« Одговор #2 : 11. 03. 2012. у 12.18 »
Ne znam, nemam enciklopediju.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг: Grad
« Одговор #3 : 11. 03. 2012. у 12.27 »
A ko ima?

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Одг: Grad
« Одговор #4 : 11. 03. 2012. у 12.43 »
Jа немам енциклопедиjу али могу да потврдим да jе у словачком и чешком hrad замак или тврђава - сваки ко jе био у Прагу и/или Братислави зна шта представља њихов hrad: pražský hrad, bratislavský hrad.
То што сам рекао односи се на савремене jезике, ако jе то архаизам, не знам.
« Последња измена: 11. 03. 2012. у 12.49 Orlin »

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.679
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Grad
« Одговор #5 : 11. 03. 2012. у 12.48 »
Ја бих оставио тврђава. Замак мислим да није добра употреба.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг: Grad
« Одговор #6 : 11. 03. 2012. у 12.52 »
Ali ako su prevodi utvrđeni prije pedeset godina, nema svrhe izmišljati toplu vodu. Ko ima neka pogleda.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг: Grad
« Одговор #7 : 11. 03. 2012. у 12.54 »
Не знам шта је тачно предмет спора, не сналазим се баш с оним линком и тамошњом расправом. У српском данас реч "град" заиста значи "насељено место", чак не било какво, него с одређеним бројем становника (не знам колика је сада доња граница тога броја, али она постоји). Тачно је такође да је некада у српском, као и у словачком и чешком, та реч означавала утврду, тврђаву (Сметана: Vyšehrad,преведен као The HIgh Castle, ovde: https://en.wikipedia.org/wiki/M%C3%A1_vlast)". Kод нас се данас то значање чува у глаголима оградити и заградити, и у називу "градина" ("…по градини месечина сија мека…") Мислим да је куд и камо боље превести поменуте словачке називе са "тврђава", поготово ако фотографија тих објеката покаже да се заиста ради о тврђави, него стварати забуну - туриста очекује да види град као место за становање (сада или некада), а наилази на пушкарнице, лагуме и зидине.

Али, и ја мислим да нема потребе измишљати топлу воду, ако су се неки преводи већ усталили.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг: Grad
« Одговор #8 : 11. 03. 2012. у 13.14 »
У Просветиној старој (послератној) енциклопедији нема, као ни у Бигзовој.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Grad
« Одговор #9 : 11. 03. 2012. у 14.23 »
A zašto ne bi ostao hrad? Kao praško Staroměstské náměstí > Starom(n)jestske nam(n)jesti.
« Последња измена: 11. 03. 2012. у 14.31 vukvuk »

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг: Grad
« Одговор #10 : 11. 03. 2012. у 14.46 »
Ali ni to ne mora ostati neprevedeno; potraži Vaclavske namjesti u RJN. Ne može ovako — moramo nekako istražiti stvoreni običaj.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг: Grad
« Одговор #11 : 11. 03. 2012. у 16.58 »
У Просветиној старој (послератној) енциклопедији нема, као ни у Бигзовој.

A ne daju spiskove konkretnijih članaka pri kraju onih o pojmovima zamak, dvorac ili tvrđava?

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг: Grad
« Одговор #12 : 11. 03. 2012. у 20.22 »
Нисам имао времена то да тражим. Погледаћу.

Ван мреже alcesta

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 319
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Grad
« Одговор #13 : 13. 03. 2012. у 22.49 »
A ne daju spiskove konkretnijih članaka pri kraju onih o pojmovima zamak, dvorac ili tvrđava?
Kod mene ni ovoga nema, moja enciklopedija je iz ’86.

Sećam se da je tvrđava "grad" i na slovenačkom. I ja bih to prevela, osim ako ovo "hrad" nije postalo deo imena mesta.
Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Grad
« Одговор #14 : 13. 03. 2012. у 23.01 »

Фазон је у томе што то "храд" уопште не значи град. А и нашли смо доказ да не треба користити реч град у значењу тврђава.

Цитат
U terminološkom smislu, ova nekadašnja uporišta odbrane, gotovo bez izuzetka, označavana su pojmom "srednjovekovni grad".3 Ako pođemo od nekadašnjeg značenja te reči, kao odrednice koja se prevashodno odnosi na utvrđeno mesto, ne bi trebalo da bude zabune. Reč "grad", u starosrpskom, kao i u drugim slovenskim jezicima izvorno se odnosila na ograđeni, branjeni, odnosno fortificirani prostor, bez obzira na njegovu veličinu ili složenost struktura. Čak su i manastirska obziđa tokom srednjeg veka označavana tim pojmom.4 (…) To srednjovekovno značenje zadržalo se i u poznijim vremenima. Primera radi, treba pomenuti da je još pre jednog stoleća ograđeni manastirski kompleks u Studenici lokalno stanovništvo nazivalo gradom. Razvojem naselja, pojam grada se širi na utvrđena podgrađa, odnosno urbanizovane prostore, a potom i na neutvrđene urbane naseobine, dobijajući tako svoje sadašnje značnje.7 Nažalost, ova reč, izmenjenog značenja, u savremenom srpskom jeziku često se, bez odgovarajućeg objašnjenja, koristi za označavanje srednjovekovnih utvrđenja. To prosečno obrazovane čitaoce, ali i neke od poslenika nauke, navodi na neutemeqene zaključke o etapama urbanizacije srpskih zemalja u srednjem veku.

Марко Поповић, Замак у српским земљама позног средњег века, стр. 190
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Тагови: