Да, да, свакако. Заправо, кад живиш у неком окружењу, покупиш и одређене карактеристике изговора, одређене неправилности карактеристичне за тај крај… Нпр. овде у Каталонији типична грешка која се чини говорећи шпански јесте убацивање члана испред властитог имена, што је очигледан утицај каталонског. Такође и вокабулар трпи неке промене, има доста речи које су из каталонског ушле у шпански и које се не користе у другим деловима Шпаније. Све то и ја користим (или барем већину) кад нормално говорим. Заправо, странац се може препознати и по врсти грешака које прави. Има грешака које странац НИКАД неће направити, нпр. у шпанском, додавање С на 2. л. ј. аориста (dijistes, supistes, dejastes), или у писању, мешање B и V или LL и Y, или писање H тамо где не иде или изостављање тамо где треба да иде. Типична грешка која је изузетно заступљена јесте писати haber уместо a ver јер се исто изговарају. Такође, реч "него" каже се и пише sino, а "ако не", si no, међутим, чак и високообразовани људи греше и стално пишу заједно.
Има заиста доста ствари по којима може да се наслути или препозна странац, без обзира колико добро он причао језик.