Аутор тема: Два латинска вица  (Прочитано 15621 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.423
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Два латинска вица
« Одговор #30 : 29. 04. 2012. у 11.33 »
Štaviše, najveći kompliment mom izgovoru koji sam dobila jeste Katalonka sa jakim katalonskim akcentom.
Већ сам негде цитирао реченицу из "Чаробног брега" Томаса Мана: Он је са нама говорио немачки, али толико правилно да се одмах видело да је странац.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Два латинска вица
« Одговор #31 : 29. 04. 2012. у 11.37 »
Štaviše, najveći kompliment mom izgovoru koji sam dobila jeste Katalonka sa jakim katalonskim akcentom.
Већ сам негде цитирао реченицу из "Чаробног брега" Томаса Мана: Он је са нама говорио немачки, али толико правилно да се одмах видело да је странац.
Каталонци нису странци у Шпанији ;) А такође мислим да је Ман ту мислио на граматичку исправност, не (само) на акценат.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.679
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Два латинска вица
« Одговор #32 : 29. 04. 2012. у 11.52 »
У томе је „проблем“: ако имаш и перфектан изговор, провалиће да си странац ако говориш савршено граматички правилно. Морају се ту убацивати локализми, а свесно и понека значајка која одступа од формалне граматике али је својствена том подручју. :)
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Два латинска вица
« Одговор #33 : 29. 04. 2012. у 12.03 »
Да, да, свакако. Заправо, кад живиш у неком окружењу, покупиш и одређене карактеристике изговора, одређене неправилности карактеристичне за тај крај… Нпр. овде у Каталонији типична грешка која се чини говорећи шпански јесте убацивање члана испред властитог имена, што је очигледан утицај каталонског. Такође и вокабулар трпи неке промене, има доста речи које су из каталонског ушле у шпански и које се не користе у другим деловима Шпаније. Све то и ја користим (или барем већину) кад нормално говорим. Заправо, странац се може препознати и по врсти грешака које прави. Има грешака које странац НИКАД неће направити, нпр. у шпанском, додавање С на 2. л. ј. аориста (dijistes, supistes, dejastes), или у писању, мешање B и V или  LL и Y, или писање H тамо где не иде или изостављање тамо где треба да иде. Типична грешка која је изузетно заступљена јесте писати haber уместо a ver јер се исто изговарају. Такође, реч "него" каже се и пише sino, а "ако не", si no, међутим, чак и високообразовани људи греше и стално пишу заједно.

Има заиста доста ствари по којима може да се наслути или препозна странац, без обзира колико добро он причао језик.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Одг: Два латинска вица
« Одговор #34 : 29. 04. 2012. у 12.15 »
Има грешака које странац НИКАД неће направити, нпр. у шпанском, додавање С на 2. л. ј. аориста (dijistes, supistes, dejastes), или у писању, мешање B и V или  LL и Y, или писање H тамо где не иде или изостављање тамо где треба да иде. Типична грешка која је изузетно заступљена јесте писати haber уместо a ver јер се исто изговарају. Такође, реч "него" каже се и пише sino, а "ако не", si no, међутим, чак и високообразовани људи греше и стално пишу заједно.
Странци имаj предност да науче (непознате) речи прво написане, као и свесно усвоjити граматичка правила, а изворни говорници значаjно теже формираjу апстрактне концепте правописа и граматичких правила.

Тагови: