Аутор тема: Worldwatch Institute  (Прочитано 8923 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг: Worldwatch Institute
« Одговор #15 : 18. 05. 2012. у 18.44 »
Ali ja nigdje nisam tvrdio da Šomi predlaže samo to, niti sam tvrdio da mu je konačno rješenje! Samo sam usput kritikovao taj sporedni prijedlog, jer nisam htio da ostane bez komentara i da se nekome učini da nemam zamjerki ni za njega. Nađi mi gdje sam rekao da Šomi predlaže samo to. [kuku]
« Последња измена: 18. 05. 2012. у 18.48 Stoundar »

Ван мреже Психо-Делија

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 260
Одг: Worldwatch Institute
« Одговор #16 : 18. 05. 2012. у 18.56 »
Судећи по дискусији у једној од претходних тема, Институт Ворлдвоч би значило да постоји неки институт са именом "Ворлдвоч". Мислим да у овом случају то није случај, односно, да Worldwatch Institute означава установу која се бави даноноћним посматрањем (или већ чиме) Земље  и да би боље било или транскрипвија Ворлдвоч инститјут или неки од предложених или непредложених превода.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг: Worldwatch Institute
« Одговор #17 : 18. 05. 2012. у 19.10 »
Ime bi bilo Institut Vorldvoč — Institut velikim slovom jer je dio imena.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Worldwatch Institute
« Одговор #18 : 18. 05. 2012. у 19.11 »
Psiho, zar ti ne misliš da je to ime instituta?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Психо-Делија

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 260
Одг: Worldwatch Institute
« Одговор #19 : 18. 05. 2012. у 19.38 »
Цитат
Psiho, zar ti ne misliš da je to ime instituta?

Па, не знам. [neznam] Уколико се ради о описном називу (где Worldwatch) означава делатност тог института  (дакле, ради се о институту за посматрање, надзор итд, Земље), онда, мислим, долази у обзир или превод (Институт за посматрање Земље) или транскрипција, али са идентичним редом речи (Ворлдвоч инститјут). Али, ако је Worldwatch назив института (ште се не може знати из реда речи у енглеској варијанти), онда је најбоље да то буде Институт "Ворлдвоч" (ваљда може и без знакова навода). Проблем је у томе што сам ја у прошлим постовима видео и предлоге за транскрипцију и за превод, иако превод не долази у обзир (по мом мишљењу) уколико се ради о институту са називом Ворлдвоч.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Worldwatch Institute
« Одговор #20 : 18. 05. 2012. у 19.45 »


Ja ne znam ništa o tom institutu, ali nekako mi se čini da je to ipak ime, a ne naziv delatnosti. Previše je kratko i zvučno. Da je opis delatnosti bilo bi nešto kako je Stoundar napomenuo u jednom od njegovih postova ovde…
Ne zove se The Institute for Environmental Observations ili tako nešto.
 
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.679
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Worldwatch Institute
« Одговор #21 : 18. 05. 2012. у 19.46 »
Ево шта кажу о себи на свом сајту:

Цитат
Founded in 1974 by farmer and economist Lester Brown, Worldwatch was the first independent research institute devoted to the analysis of global environmental concerns. Worldwatch quickly became recognized by opinion leaders around the world for its accessible, fact-based analysis of critical global issues. Now under the leadership of population expert and author Robert Engelman, Worldwatch develops innovative solutions to intractable problems, emphasizing a blend of government leadership, private sector enterprise, and citizen action that can make a sustainable future a reality.

Цитат
Through research and outreach that inspire action, the Worldwatch Institute works to accelerate the transition to a sustainable world that meets human needs. The Institute’s top mission objectives are universal access to renewable energy and nutritious food, expansion of environmentally sound jobs and development, transformation of cultures from consumerism to sustainability, and an early end to population growth through healthy and intentional childbearing.


Дакле, нису они никакав званичан владин инструмент нити институт неке научне организације и слично, већ се просто зову Ворлдвоч инститјут. Ја сам рекао да би дошло у обзир Институт Ворлдвоч, али сад мислим да то није најбоље решење, већ да је то Ворлдвоч инститјут. Сматрам и да не треба преводити, већ дати описан превод у загради реда ради.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Психо-Делија

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 260
Одг: Worldwatch Institute
« Одговор #22 : 18. 05. 2012. у 19.56 »
Из првог поста разабирем да је Worldwatch назив института, па би, следствено томе, требало да буде Институт "Ворлдвоч" (може и без наводника), односно, само Ворлдвоч, Овакав транскрибовани облик је у складу са српском синтаксом (о чему је нешто говорио и Клајн у свом РЈН), а колико зна, транскрипција (а овде је реч о транскрипцији) неког вишечланог страног имена у српском језику подразумева и прилагођавање реда речи српској синтакси.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Worldwatch Institute
« Одговор #23 : 18. 05. 2012. у 19.58 »
Izvini, Miki, ali ime je SAMO Worldwatch, a ne Worldwatch Institute, jer u prvom pasusu oni sami sebe zovu samo Worldwatch. Po meni najbolje i najprirodnije za srpski bi bilo Institut Vorldvoč.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.679
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Worldwatch Institute
« Одговор #24 : 18. 05. 2012. у 20.03 »
У праву сте. Треба онда Институт Ворлдвоч.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг: Worldwatch Institute
« Одговор #25 : 18. 05. 2012. у 20.03 »
Ali ja mislim da je Worldwatch Institute potpun naziv, zato što pišu obje riječi velikim slovom, a Worldwatch samo skraćeni. S obzirom da Prćić ne zabranjuje prevođenje prevodivih elemenata, ne vidim zašto ne bismo preveli makar Institute (je li institut ili nije?), radi boljeg uklapanja u promjenu, a ovo drugo može da ostane u izvornom pisanju ili transkripciji radi prepoznatljivosti.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Worldwatch Institute
« Одговор #26 : 18. 05. 2012. у 20.12 »
Ali, to ništa ne znači u engl. jeziku. Oni turaju velika slova svugde. Čim oni sami sebe nazivaju samo rečju Worldwatch, onda je Istitute naziv insrtitucije, a Worldwatch samo ime.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг: Worldwatch Institute
« Одговор #27 : 18. 05. 2012. у 20.20 »
Znači, kako ne znači? Velikim početnim slovima u engleskom označavamo elemente nekog imena, da bi se razlikovali od propratnog teksta. Ako mi pišemo skraćeno Pravopis (velikim slovom) kada mislimo na knjigu koja se u stvari zove Pravopis srpskoga jezika, mogu i oni povremeno napisati Worldwatch.

(Ali da ne bismo ponovili onu raspravu o Unicodeu, radije ih pitajte ovog trena da li je Worldwatch Institute njihov potpun naziv, s obzirom da pišu oba dijela velikim početnim slovom, i ako nije, zašto pišu Institute velikim slovom.)

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Worldwatch Institute
« Одговор #28 : 18. 05. 2012. у 20.22 »
Pa pitaj ih ti. Ništa mi ne možemo više uraditi nego što bi ti uradio.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Worldwatch Institute
« Одговор #29 : 18. 05. 2012. у 20.28 »
Treba i proučiti nijanse značenja reči "institute" u engleskom. U ovom slučaju, primereno je "društvo ili organizacija koje sprovodi određeni zadatak, npr. književne, naučne ili obrazovne vrste".

Te tako mislim da je "institute" u ovom slučaju daleko bliže onome što mi nazivamo "organizacija" nego onome što (u univerzitetsko-naučnom smislu) nazivamo "institut".

Stoga bih, da ja prevodim, odabrao neko od ovih rešenja (navodnici po ukusu):

Organizacija "Vorldvoč"
Ekološko-istraživačka organizacija "Vorldvoč"
Organizacija "Svetska straža" (Worldwatch Institute)
Ekološko-istraživačka organizacija "Svetska straža" (Worldwatch Institute)

Тагови: mejl