Аутор тема: Евроспорт, Jуроспорт, Eurosport  (Прочитано 3198 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Евроспорт, Jуроспорт, Eurosport
« : 30. 05. 2012. у 11.57 »
Здраво свима! Сећам се да смо причали о спортскоj телевизиjи Европске Униjе (ЕУ) Eurosport и питам како би могла да се напише ова телевизиjа на српском. Пале су ми на памет следеће вариjанте:
1. Jуроспорт - ако транскрибуjемо из енглеског. ОК, али зашто посебно из енглеског jер телевизиjа нема везе с Великом Британиjом и не препозна се из ког jезика потиче име?
2. Eurosport (+Еуроспорт?) - изворно писање и/или транскрипциjа из другог jезика ЕУ где се тако изговара име.
3. Евроспорт (+Evrosport) - ако калкирамо изворни назив.
Шта мислите о томе? Хвала унапред!

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.679
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Евроспорт, Jуроспорт, Eurosport
« Одговор #1 : 30. 05. 2012. у 12.24 »
Евроспорт.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Евроспорт, Jуроспорт, Eurosport
« Одговор #2 : 30. 05. 2012. у 13.42 »
Ja govorim Eurosport.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг: Евроспорт, Jуроспорт, Eurosport
« Одговор #3 : 30. 05. 2012. у 13.58 »
Na ruskoj verziji stranice koriste Eurosport, dakle nisu baš sasvim internacionalni.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Евроспорт, Jуроспорт, Eurosport
« Одговор #4 : 30. 05. 2012. у 14.48 »
Sedište stanice je, koliko znam, u Francuskoj, ali se "centralizovana verzija" programa emituje na engleskom (pa se naknadno lokalizuje za prijemne zemlje). Prema tome, transkribovanje ima smisla po engleskim pravilima. Ja govorim "Jurosport".

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Евроспорт, Jуроспорт, Eurosport
« Одговор #5 : 30. 05. 2012. у 14.50 »
A zašto se to ne bi prilagodilo svakom jeziku, kao evro? Euro, evro, ojro … Kako stoji sa Evrovizijom? Ako je Evrovizija, što ne bi bilo Evrosport?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.251
Одг: Евроспорт, Jуроспорт, Eurosport
« Одговор #6 : 30. 05. 2012. у 16.28 »
Ја сам за овај канал чуо само да га зову Еуроспорт и, у нешто мањем обиму, Јуроспорт.

Свакако да би у преводу било „Евроспорт“, али овде мислим да не говоримо о преводу, већ о изговору стране речи.

Постоји „еуро“ и у српском, али само у називима чија је намена да звуче инострано, а не домаће. Примере је навео и Вук.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.679
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Евроспорт, Jуроспорт, Eurosport
« Одговор #7 : 30. 05. 2012. у 16.37 »
Правопис даје следеће:



Према томе, требало би Евроспорт, Евровизија, Евросонг ([bljak]), Европесма. У пракси обитавају и друге варијанте. Што се тиче Еуросалона, еурокрема и сл., ту се ради о другој категорији именица (властито име, где је неком дунуло да то тако назове, немају везе с Европом ни предметком евро-), па је ваљда свима јасно зашто је први део речи еуро-.


Имате још ову прилику да кажете нешто на тему. Личне прозивке оставите по страни.
« Последња измена: 1. 06. 2012. у 21.08 Шоми »
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Тагови: