Zahvaljujem!

Na latinskom
Dictum est de Caro, dictum etiam de Numeriano, superest nobis Carinus, homo omnium contaminatissimus, adulter, frequens corruptor iuventutis (pudet dicere, quod in litteras Onesimus rettulit), ipse quoque male usus genio sexus sui.
Na ruskom
Это был человек, обесславленный в большей степени, чем кто-либо другой, прелюбодей, часто развращавший молодежь (стыдно говорить о том, что пишет в своем сочинении Онезим), да и сам дурно пользовавшийся свойствами своего пола.
Na engleskom
He was the most polluted of men, an adulterer and a constant corrupter of youth (I am ashamed to relate what Onesimus has put into writing), and he even made evil use of the enjoyment of his own sex.
utor, uti, usus može se prevesti i kao upotrebiti, služiti se, vršiti, dokazati, pokazati, raspolagati čim, imati, uživati. Osnovno značenje jeste manipulacija nad nečim ili nekim što se nalazi u vlasništvu subjekta. U potpunosti razumem šta je pisac hteo reći ovim, ali ne znam kojim rečima to da predstavim prosečnom srpskom čitaocu a da pri tom ne odem daleko (tj. stilizujem prevod).
naopako je uživao u svojoj muškosti?!