Аутор тема: usus genio sexus sui  (Прочитано 5532 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Владимир Нимчевић

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 98
  • Говорим: немачки, енглески
    • Српски ми је матерњи језик
usus genio sexus sui
« : 16. 07. 2012. у 22.06 »
Nisam siguran kako da prevedem ovu frazu: male usus genio sexus sui. Bukvalno prevedeno: naopako je koristio duh svoga pola. Da li duh svoga pola možemo prevesti kao muškost, pošto je očito da se radi o muškarcu.

Ovo je moj pokušaj.

Овај човек који се највише од свих окаљао, био је прељубник и често кварио омладину (стид ме је да наведем шта је Онезим написао у свом делу), а и сам је наопако показао своју мушкост

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: usus genio sexus sui
« Одговор #1 : 16. 07. 2012. у 22.09 »
Dobro nam došao, Vladimire! :D

Daj nam malo više konteksta, mada pretpostavljam da se radi o Karinu, zar ne? Takođe bi bilo dobro da daš celu originalnu rečenicu, jest da čisto sumnjam da ovde ima dobrih poznavalaca latinskog, ali nikad se ne zna… :)

Nemoj da se stidiš, slobodno napiši. Jer, kontekst je najvažniji…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Владимир Нимчевић

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 98
  • Говорим: немачки, енглески
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: usus genio sexus sui
« Одговор #2 : 16. 07. 2012. у 22.33 »
Zahvaljujem!  :D

Na latinskom

Dictum est de Caro, dictum etiam de Numeriano, superest nobis Carinus, homo omnium contaminatissimus, adulter, frequens corruptor iuventutis (pudet dicere, quod in litteras Onesimus rettulit), ipse quoque male usus genio sexus sui.

Na ruskom

Это был человек, обесславленный в большей степени, чем кто-либо другой, прелюбодей, часто развращавший молодежь (стыдно говорить о том, что пишет в своем сочинении Онезим), да и сам дурно пользовавшийся свойствами своего пола.

Na engleskom

He was the most polluted of men, an adulterer and a constant corrupter of youth (I am ashamed to relate what Onesimus has put into writing), and he even made evil use of the enjoyment of his own sex.

utor, uti, usus može se prevesti i kao upotrebiti, služiti se, vršiti, dokazati, pokazati, raspolagati čim, imati, uživati. Osnovno značenje jeste manipulacija nad nečim ili nekim što se nalazi u vlasništvu subjekta. U potpunosti razumem šta je pisac hteo reći ovim, ali ne znam kojim rečima to da predstavim prosečnom srpskom čitaocu a da pri tom ne odem daleko (tj. stilizujem prevod).

naopako je uživao u svojoj muškosti?!

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: usus genio sexus sui
« Одговор #3 : 16. 07. 2012. у 22.41 »
Na osnovu engleskog prevoda, ja mislim da ovde SEX nije njegov pol (muškost), nego se odnosi na njegov pol generalno (dakle, muški pol, muškarci). Pretpostavljam da se raskalašni Karin prepuštao i homoseksualnim uživanjima (što tada nije bilo ništa neouobičajeno, s malom napomenom da se muškost muškaraca nije dovodila u pitanje bez obzira s kojim polom bi dotični imao seks, sve dok je bio on taj koji je bio, da tako kažemo, aktivan. Pasivnost je značila sramotu i gubljenje muškosti). E, sad, to naopako uživanje u sopstvenom polu (dakle, ne muškosti, nego u svom polu, tj. drugim muškarcima) pretpostavljam da bi zapravo značilo da se zločesti Karin seksao kao pasivan sa drugim muškima, odatle i dolazi kritika i njegove seksualne navike se nazivaju nastranim.

Dakle, ja bih to ovako kako rekoh malopre: nastrano uživanje u sopstvenom polu.


Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Владимир Нимчевић

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 98
  • Говорим: немачки, енглески
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: usus genio sexus sui
« Одговор #4 : 16. 07. 2012. у 23.06 »
Онда се дух (genius) чини сувишним. Погледао сам у Дивковићевом речнику. У извесним случајевима може малтене да представља замену за повратну заменицу.

Угађати свом духу, тј. угађати себи

варати свог генија, тј. варати самога себе, или како народ обичава рећи чемерити себи живот

Првобитно сам тај део превео: а и сам је имао склоност ка свом полу, али сам се ипак предомислио. Био је то превише слободан превод. У сваком случају није толико слободан колико француски. Французи су настрано уживање превели као проституисање.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: usus genio sexus sui
« Одговор #5 : 16. 07. 2012. у 23.20 »
Ne, ne. Ne radi se samo o "sklonosti ka svom polu". Ubeđena sam da se radi o pasivnosti u homoseksualnim vezama. Kao što već objasnih, u starom Rimu homoseksualna veza nije bila nikakav tabu. Jedino što muškarac nije smeo nikada dozvoliti i što je bilo sramotno jeste da u jednoj takvoj vezi bude pasivan (slikovitije - penetriran). Jedino logično iz svega toga proizilazi da bi za Rimljane nastrano i sramotno uživanje u sopstvenom polu bilo baš to - pasivnost u homoseksualnom činu. Stoga nije dovoljno reći samo "sklonost ka svom polu", već mora da se naznači da se radi o nekoj posebnoj vrsti homoseksualne veze.

Ja ne mogu raspravljati o latinskom originalu, svoje mišljenje dajem na osnovu engleskog prevoda, gde tog duha nema.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: usus genio sexus sui
« Одговор #6 : 16. 07. 2012. у 23.24 »
Može li se taj "duh" shvatiti kao "narav, priroda, osobine, obeležja", kao kad kažemo "u duhu srpskog realizma" ili "u duhu industrijske revolucije" itd.? U ruskom prevodu se, koliko vidim, ide na to značenje. Pa bi onda bilo "zloupotrebljavao je obeležja svog pola" - što se može shvatiti "zloupotrebljavao je penis" tj. upražnjavao je homoseksualne odnose kao pasivan, što reče Bruni.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: usus genio sexus sui
« Одговор #7 : 16. 07. 2012. у 23.33 »
Ja bih samo da napomenem, nisam sigurna koliko pasivan homoseksualac može da zloupotrebljava svoj polni organ kad je pasivan (jer ga, jelte, u tom slučaju uopšte ni ne upotrebljava, pa ne može ni da ga zloupotrebi :D ). Pre bih njegove preferencije nazvala "nastranom sklonošću". Ne znam ruski, ali nekako ne vidim reč "duh" ovde:
да и сам дурно пользовавшийся свойствами своего пола.

Je li свойствами "duh"?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Владимир Нимчевић

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 98
  • Говорим: немачки, енглески
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: usus genio sexus sui
« Одговор #8 : 16. 07. 2012. у 23.43 »
Својство, карактеристика, особина, природа…

Нашао сам објашњење на румунском.

La fel de surprinzătore este signatura atestare din Historia Augusta, unde se amitește de un genius sexus sui, respectiv "natura genului/sexului său".

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: usus genio sexus sui
« Одговор #9 : 16. 07. 2012. у 23.48 »
Da li možda znaš na šta se konkretno odnosi ta kritika? Tj. koju tu seksualnu naviku cara Karina pisac kritikuje? Mislim da bi nam to moglo pomoći.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: usus genio sexus sui
« Одговор #10 : 17. 07. 2012. у 00.02 »
Ja bih samo da napomenem, nisam sigurna koliko pasivan homoseksualac može da zloupotrebljava svoj polni organ kad je pasivan (jer ga, jelte, u tom slučaju uopšte ni ne upotrebljava, pa ne može ni da ga zloupotrebi :D ). Pre bih njegove preferencije nazvala "nastranom sklonošću". Ne znam ruski, ali nekako ne vidim reč "duh" ovde:
да и сам дурно пользовавшийся свойствами своего пола.

Je li свойствами "duh"?

Nisi me dobro shvatila. Pasivan homoseksualac zloupotrebljava TUĐI polni organ za svoje zadovoljstvo (kao u omiljenoj srpskoj izreci "voli onu stvar više nego leba da jede" ili pak "skače s k**ca na k**ac").

Dakle, "zloupotrebljavao je obeležja svoga pola" = "zloupotrebljavao je ono što i sam ima među nogama" (ali ne konkretno SVOJ primerak) = voleo da sedne na isti ;)

Ван мреже Владимир Нимчевић

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 98
  • Говорим: немачки, енглески
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: usus genio sexus sui
« Одговор #11 : 17. 07. 2012. у 01.01 »
Остатак текста је следећи:

Удаљио је од себе све најбоље пријатеље и изабрао или задржао све оне најрђавије. За градског префекта изабрао је једног свог вратара од којег се гори није могао ни замислити ни одредити икада. Убио је свог преторијанског префекта, а на његово место поставио Матронијана, старог сводника и једног од својих писара кога је свагда имао за поузданика и помагача у блуду и разврату. Постао је конзул против очеве воље, Сенату је слао писма пуна гордости, а руљи града Рима је, као да се ради о римском народу, обећао добра Сената. Женећи се и разводећи се био је укупно са девет жена од којих је већину отерао док су још биле трудне. На двор је довео мимичаре, блуднице, пантомимичаре, певаче и своднике. Имао је толику одбојност од потписивања да је за ту сврху поставио неког простака са којим је често збијао шале у подне и кога је понајвише карао зато што је добро опонашао његов рукопис.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: usus genio sexus sui
« Одговор #12 : 17. 07. 2012. у 08.40 »
Ja bih samo da napomenem, nisam sigurna koliko pasivan homoseksualac može da zloupotrebljava svoj polni organ kad je pasivan (jer ga, jelte, u tom slučaju uopšte ni ne upotrebljava, pa ne može ni da ga zloupotrebi :D ). Pre bih njegove preferencije nazvala "nastranom sklonošću". Ne znam ruski, ali nekako ne vidim reč "duh" ovde:
да и сам дурно пользовавшийся свойствами своего пола.

Je li свойствами "duh"?

Nisi me dobro shvatila. Pasivan homoseksualac zloupotrebljava TUĐI polni organ za svoje zadovoljstvo (kao u omiljenoj srpskoj izreci "voli onu stvar više nego leba da jede" ili pak "skače s k**ca na k**ac").

Dakle, "zloupotrebljavao je obeležja svoga pola" = "zloupotrebljavao je ono što i sam ima među nogama" (ali ne konkretno SVOJ primerak) = voleo da sedne na isti ;)
Aha. Da. Imas pravo. Tako gledano, onda se slazem,  "zloupotrebljavao je obeležja svoga pola" …
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Владимир Нимчевић

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 98
  • Говорим: немачки, енглески
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: usus genio sexus sui
« Одговор #13 : 17. 07. 2012. у 15.48 »
Слажем се и ја!

Тагови: