Kao što je u poslednjem izdanju Pravopisa data nova transkripcija sa engleskog i skandinavskih jezika, mogla je da se ubaci i promenjena transkripcija sa španskog, i svi bismo sad pisali Kihote, ćikita, Gonsales itd. Meni je savršeno svejedno hoće li biti Don Kihot iz Manče ili Kihote iz Manće, samo želim da poštujem pravila našeg jezika, a ne stranog. Nevolja je ponajviše u tome što hispanisti i pravopisci ne sarađuju. Ispada da je lakše prevoditi knjige i knjige mimo naših pravopisnih pravila, u čemu prednjače upravo profesori sa Katedre za hispanistiku, nego uraditi jednu studiju sa predlogom i obrazloženjem novih transkripcionih pravila, pa je ponuditi Odboru za srpski jezik i pravopis ili ma kojoj grupi ljudi koja se sad bavi jezičkim propisima, ako se uopšte neko još ozbiljno bavi time osim zaljubljenika u jezik poput ovdašnjih forumaša.