"Калиф" је код нас прихваћен облик, иако је, као што написа Џое, изворно "халифа". Нажалост, код наших арабиста не постоји потпуна сагласност по питању транскрипције, али и транслитерације арапских имена, презимена, титула и топонима, као што је, уосталом, случај и са истима из многих других језика, тако да је много тога по принципу "од воље ти". Професор Раде Божовић, бивши декан Филолошког факултета и дугогодишњи шеф катедре за оријенталистику је присталица изворног изговора и писања арапских титула, имена, празника итд. На пример, "халифа" уместо калиф, "шејх" уместо шеик, "Рамадан" уместо Рамазан….примера има много, а добре воље за договором изгледа нимало.