Аутор тема: Kalifa ili halifa  (Прочитано 3123 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Kalifa ili halifa
« : 17. 08. 2012. у 23.15 »
Ima li neko neki rečnik pri ruci, da mi kaže? Meni su moji na više od 2500 km…  :hehe:
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.679
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Kalifa ili halifa
« Одговор #1 : 17. 08. 2012. у 23.48 »
РМС каже калиф = халиф, што значи — по жељи.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг.: Kalifa ili halifa
« Одговор #2 : 17. 08. 2012. у 23.50 »
И још у загради: „(ређе калифа, халифа; изворно је х-)“.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Kalifa ili halifa
« Одговор #3 : 17. 08. 2012. у 23.51 »
Ok. Zahvaljujem… :)
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Kalifa ili halifa
« Одговор #4 : 18. 08. 2012. у 13.03 »
Ja čitav život govorim kalif, vjerovatno zbog Iznoguda u Zabavniku…

Ван мреже језикољубац

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 18
  • Говорим: енглески, арапски, итд.
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Kalifa ili halifa
« Одговор #5 : 6. 09. 2012. у 00.16 »
"Калиф" је код нас прихваћен облик, иако је, као што написа Џое, изворно "халифа". Нажалост, код наших арабиста не постоји потпуна сагласност по питању транскрипције, али и транслитерације арапских имена, презимена, титула и топонима, као што је, уосталом, случај и са истима из многих других језика, тако да је много тога по принципу "од воље ти".  Професор Раде Божовић, бивши декан Филолошког факултета и дугогодишњи шеф катедре за оријенталистику је присталица изворног изговора и писања арапских титула, имена, празника итд. На пример, "халифа" уместо калиф, "шејх" уместо шеик, "Рамадан" уместо Рамазан….примера има много, а добре воље за договором изгледа нимало.
« Последња измена: 6. 09. 2012. у 00.36 језикољубац »
Use it or lose it!

Тагови: