Аутор тема: Side by side  (Прочитано 6411 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.281
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Side by side
« : 3. 11. 2012. у 04.22 »

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Side by side
« Одговор #1 : 3. 11. 2012. у 10.35 »
Za frižidere znam da se kaže "dupli frižideri" ili frižideri s dvoja vrata", ali ovo 3D nemam predstavu šta je, a da bih prevela, treba prvo da mi bude jasno o čemu se radi…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.679
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Side by side
« Одговор #2 : 3. 11. 2012. у 16.08 »
Бок уз бок, страна уз страну, страна до стране.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.423
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Side by side
« Одговор #3 : 3. 11. 2012. у 16.19 »
Urban dictionaru каже (између осталог):
Term for a double-barreled shotgun with the barrels placed side by side instead of on top of each other. Typical shotgun for hunting small game.
Не знам помаже ли.

Ван мреже Бојан Башић

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 263
Одг.: Side by side
« Одговор #4 : 3. 11. 2012. у 16.43 »
Znači: „frižider dvocevac“! :D

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.281
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Side by side
« Одговор #5 : 3. 11. 2012. у 22.46 »
The English name of this technique to create a 3D image says it all. Side by side, the one next to the other, the two images (one for left, one for right eye) set side by side.
Sadržaj se reprodukuje u 3D samo na televizorima koji podržavaju metodu strana-uz-stranu.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Side by side
« Одговор #6 : 3. 11. 2012. у 23.29 »
Pa ne znam da li ima već neki ustaljeni prevod za to, ali ja bih to nazvala duplom slikom (kao dupli frižider). Mada, postiji i drugi pravac, kao ta dvocevka…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг.: Side by side
« Одговор #7 : 4. 11. 2012. у 08.13 »
Ja bih tako preveo, frižider sa dvoje vrata. Za ovaj side-by-side 3D možda pola-pola 3D ili tako nešto?

Цитат
Side-by-side or left and right 3D, consisting of two halves of the left and right, with the entire frame for the left eye scaled down horizontally to fit the left-half of the frame, and the entire frame for the right eye scaled down horizontally to fit the right side of the frame. Thus, in the case of 720p content (resolution of 1280 x 720), each frame will actually consist of the horizontally scaled frame for the left eye with a resolution of 640 x 720 and adjacent to it, the corresponding frame for the right eye at the same 640×720 resolution.



двоје врата / двоја врата премештено овде: http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=3323.msg36030#msg36030.)

Ван мреже Часлав Илић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 286
Одг.: Side by side
« Одговор #8 : 5. 11. 2012. у 00.31 »
Двокрилни.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.281
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Side by side
« Одговор #9 : 5. 11. 2012. у 00.33 »

Ван мреже Часлав Илић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 286
Одг.: Side by side
« Одговор #10 : 5. 11. 2012. у 09.25 »
Рецимо напоредни. (А онај други режим, где се смењује цела слика по цела слика, наизменични.)

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.281
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Side by side
« Одговор #11 : 12. 06. 2013. у 11.49 »
(А онај други режим, где се смењује цела слика по цела слика, наизменични.)
Који? Како гласи назив на енглеском?

Сад сазнах да постоји и формат top and bottom (TaB), стога мислим да „напоредни“ за side by side (SbS) не иде. Можда „једно поред другог“ (једно уз друго) наспрам „једно изнад другог“ (једно над другим)? Има и half SbS одн. half TaB, при чему се ово half односи на мању резолуцију:
Half-SBS = (960+960) 1920 x 1080P
Full-SBS = (1920+1920) 3840 x 1080P
Како то превести уз горенаведену синтагму? Половични режим „једно уз друго“? [neznam]

Ван мреже Часлав Илић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 286
Одг.: Side by side
« Одговор #12 : 18. 06. 2013. у 15.53 »
Цитат: Rancher
Цитат: Часлав Илић
(А онај други режим, где се смењује цела слика по цела слика, наизменични.)

Који? Како гласи назив на енглеском?

frame sequential.

Цитат
Сад сазнах да постоји и формат top and bottom (TaB), стога мислим да „напоредни“ за side by side (SbS) не иде. Можда „једно поред другог“ (једно уз друго) наспрам „једно изнад другог“ (једно над другим)?

Ево три идеје:

Напоредно не мора обавезно да значи водоравно, тако да ми делује да одговара за оба. Тј. да су ово две подврсте напоредног, напоредни водоравни и напоредни усправни. При чему, колико сам разумео, водоравно је много чешће, тако да може да се изостави тамо где контраст није потребан.

Затим, могло би напоредни и наднесени. Ово међутим замагљује да се ради о практично истим режимима, само другачије оријентације.

Коначно, можда је у контексту довољно и млако леви-десни и горњи-доњи. Задржава и даље облик придева, па се једнако добро уклапа у реченицу.

Цитат
Има и half SbS одн. half TaB, при чему се ово half односи на мању резолуцију

За half бих пре узео половљени.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.281
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Side by side
« Одговор #13 : 18. 06. 2013. у 16.15 »
Изврсно, као и увек. [pljes]

Тагови: