Аутор тема: Hannah  (Прочитано 9578 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.251
Hannah
« : 6. 01. 2013. у 18.45 »
Hannah /ˈhænə/. Како се правилно транскрибује?

У питању је име главног лика нове ХБО серије Girls, Hannah Horvath.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Hannah
« Одговор #1 : 6. 01. 2013. у 18.47 »
Isključivo Hana u Prćićevom rječniku.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.251
Одг.: Hannah
« Одговор #2 : 6. 01. 2013. у 18.59 »
У серији се јунакиња осврће на то како стално мора да исправља људе да није /ˈhanːa/ већ /ˈhænə/ и додаје да би била /ˈhanːa/ да је, рецимо, Израелка.

Како превести тај текст и такве осврте? „Нисам Хана, већ Хана“?

Да се каже „Нисам Хана, већ Хена“, морало би је доследно називати Хеном, а опет не иде ни то.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.281
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Hannah
« Одговор #3 : 6. 01. 2013. у 19.07 »
А видим, одговорио си. Стави на то друго име циркумфлекс, чисто да се разликује. :D


Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Hannah
« Одговор #4 : 6. 01. 2013. у 19.12 »
У серији се јунакиња осврће на то како стално мора да исправља људе да није /ˈhanːa/ већ /ˈhænə/ и додаје да би била /ˈhanːa/ да је, рецимо, Израелка.

Како превести тај текст и такве осврте? „Нисам Хана, већ Хана“?

Да се каже „Нисам Хана, већ Хена“, морало би је доследно називати Хеном, а опет не иде ни то.
Ako je tako u seriji, i ona insistira na tome više puta, onda bih išla protiv Prćića i nazvala je Henom. Drugačije nema šanse prevesti to njeno ispravljanje drugih i primedbu o izraelskom imenu, a da ima nekakvog smisla za običnog gledaoca.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Hannah
« Одговор #5 : 6. 01. 2013. у 19.23 »
A kako bi bilo napisati u prevodu da se u engleskom njeno ime izgovara /hena/? Ako možemo titlovati Unicodeom, najbolje bi bilo dodati IPA zapis. Gledalac ga ne mora znati čitati, shvatiće po izgovoru na šta se odnosi. Nekako se treba izvući iz ovog problema, a inače normalno pisati Hana.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Hannah
« Одговор #6 : 6. 01. 2013. у 19.27 »
IPA zapis u titlu!  [kuku] [iznenadjen] [lol] To se jednostavno tako ne radi. Titl nije knjiga da mu se dodaju objašnjenja i fusnote. Osim toga, opet smo kod već diskutovanih ograničenja u vremenu. Prevod u titlu MORA na prvom mestu da zvuči prirodno, jer se nema vremena ni mesta za razmišljanja. Kao što rekosmo već ranije, ni Šrćić ni Pravopis nisu Biblija da mora bukvalno sve biti podređeno njima. Osim toga, Hana ili Hena i nije tolika greška (o tome upravo rekosmo neku reč u temi o Bečgrejdu i Perisu), a u samom titlu se dobija neprocenjivo mnogo.
« Последња измена: 6. 01. 2013. у 19.30 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Hannah
« Одговор #7 : 6. 01. 2013. у 19.37 »
Prćić uopšte ne dozvoljava Hena. Ovo nije slučaj BOLJE NEGO, a nisam rekao da moramo po svaku cijenu imati IPA zapis. Dovoljno je reći U engleskom mi ime glasi „Hena“, ne „Hana“, i tako se izvući iz nezgodne situacije. Ili možda Zovem se „Hana“, ne „Haana“?
« Последња измена: 6. 01. 2013. у 19.57 Stoundar »

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.423
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Hannah
« Одговор #8 : 6. 01. 2013. у 19.56 »
Не знам па питам. Да ли се ту може направити аналогија са именом Исак/Ајзак?

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Hannah
« Одговор #9 : 6. 01. 2013. у 19.59 »
To bi bilo lako. Ajzak, ne Isak. [pardon]

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Hannah
« Одговор #10 : 6. 01. 2013. у 19.59 »
Ali, jel ti shvataš da u slučaju koji je opisao BP, mene baš briga šta kaže Prćić? Meni, kao prevodiocu titla, mnogo je važnije da prenesem DUH onoga što je rečeno nego da slepo sledim pravopis nauštrb prevoda i doživljaja koji moj prevod treba da ponudi gledaocu?

To što predlažeš je pre svega apsurdno. Prvo, jer u seriji svi pričaju engleski, i svima je engleski maternji jezik, tako da se tvoj predlog prvo ne bi podudarao s originalom, a drugo, zar se ona zove Hena samo kad je iznerviraju i kad ispravlja druge a inače u seriji bismo je i dalje imenovali kao Hana, iako je drugi zovu Hena, tj. onako kako ona insistira da je zovu? Zar ti ne zvuči idiotski da se ona čas ljuti i ispravlja ljude zbog lošeg izgovora njenog imena, čas da sama sebe naziva Hanom (verovatno bi se negde u nekom momentu i predstravila nekome, ili bi je neko negde pozvao po imenu kako treba, tj. Hena, a ti bi onda u prevodu tad pisao Hana, upravo onako kako ona ne voli da je zovu).
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Hannah
« Одговор #11 : 6. 01. 2013. у 20.01 »
Не знам па питам. Да ли се ту може направити аналогија са именом Исак/Ајзак?
Da, u tom slučaju je lako. Pisali bismo Isak kad bi ljudi pogrešno izgovarali njeno ime, a ona bi onda naglašavala da se zove Ajzak. I u ostatku serije/filma, normalno bismo je zvali Ajzak.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Hannah
« Одговор #12 : 6. 01. 2013. у 20.04 »
Ali ako u nekom drugom dijelu serije slučajno vidim Hena, a ne vidim baš taj dio s izgovorom, pomisliću (ozbiljno) „Vidi, još jedan lektor što nije čuo za Prćića.“

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.423
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Hannah
« Одговор #13 : 6. 01. 2013. у 20.05 »
Али у филму/серији се не види како се име Хана пише. И да забуна настаје због тога. И Исак и Ајзак се пишу исто.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Hannah
« Одговор #14 : 6. 01. 2013. у 20.06 »
Pa to ćeš ti pomisliti. Ali veruj mi, 99% Srba neće. A i greška bi bila tvoja, jer nisi video epizodu u kojoj ona ispravlja druge. ;)
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Тагови: