Аутор тема: Paintball  (Прочитано 6974 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Nedda

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 141
    • Српски ми је матерњи језик
Paintball
« : 22. 04. 2013. у 16.04 »
Kako bi bilo po srpski? Transliterirano. Ako se tako kaže.  :hehe:

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Paintball
« Одговор #1 : 22. 04. 2013. у 16.14 »
Pejntbol, i kaže se transkribovano (transliterirano bi bilo паинтбалл, što u našem slučaju nema smisla).

Ван мреже Nedda

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 141
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Paintball
« Одговор #2 : 22. 04. 2013. у 16.16 »
Aha, da, da. Hvala na objašnjenju.  :)

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Paintball
« Одговор #3 : 22. 04. 2013. у 17.05 »
U slučaju zajedničkih imenica, ne leži čak ni transkribovano nego, recimo, prilagođeno.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Paintball
« Одговор #4 : 22. 04. 2013. у 17.30 »
Da, ali odstupanja od transkripcije sve je manje i manje, zato što imamo sistem i bolje znamo engleski. (Kako bi bilo po starom — pendbal?)

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.423
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Paintball
« Одговор #5 : 22. 04. 2013. у 17.38 »
Da, ali odstupanja od transkripcije sve je manje i manje, zato što imamo sistem i bolje znamo engleski. (Kako bi bilo po starom — pendbal?)
Ја бих оставио пејнтбол. У тој забави је суштина у ономе paint, гађање обојеним куглицама.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг.: Paintball
« Одговор #6 : 22. 04. 2013. у 17.56 »
Da se, u Šomijevom odsustvu, sasvim bespotrebno oglasim: bojomet? bojopuc?

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Paintball
« Одговор #7 : 22. 04. 2013. у 19.15 »
Òboj. [pljes]

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.423
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Paintball
« Одговор #8 : 24. 04. 2013. у 10.49 »
Сад сам се сетио једне старе теме коју смо имали на ОДФ-у.
Имао сам својевремено конкретан проблем код превођења неког стандарда у коме је једна тачка гласила: Color of the Paint.
Вртели смо се око тога и на крају је морало да остане Боја боје.
То је одавно завршено и више ми не треба, ја то само онако, чисто да видите.
Као и оно: Тема теме.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Paintball
« Одговор #9 : 24. 04. 2013. у 23.13 »
Ma òboj, po uzoru na dvòboj i normativni imperativ od obojiti (samo što taj ima i dužinu).

Eto, nek Nedda predloži nekome obojski turnir i kaže nam koliko je dobila :-/-â.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Paintball
« Одговор #10 : 25. 04. 2013. у 10.02 »
Oboj moze da se pomesa sa imperativom od obojiti. Bolje FARBOJ.  :P
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Paintball
« Одговор #11 : 25. 04. 2013. у 11.22 »
Kako pomiješati?

— Hoćemo li sutra na oboj?

— Imaš li obojskih loptica?

— Nedda je mož’bit’ obòjistkinja.

— Igraju oboj.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Paintball
« Одговор #12 : 27. 04. 2013. у 13.03 »
[neznam] [neznam]

Ali ja zaista mislim da je oboj originalno rješenje, ne onako brzo-i-lako kao ćaskanje [bljak] ili djetinjasto kao pričaonica [bljak]. Ne bi mi se svidjelo farbomet ili slično šablonsko rješenje. Naravno, ne podržavam upotrebu ove riječi ako svi kažu pejntbol.

Ван мреже Владимир Нимчевић

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 98
  • Говорим: немачки, енглески
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Paintball
« Одговор #13 : 27. 04. 2013. у 15.13 »
Нема смисла преводити paintball због дисконтинуитета.

Ја сам plumbatae  превео као оловнице. Питао сам професора Мирослава Вујовића шта он мисли о томе. Ево шта ми је рекао:

Vas prevod je interesantan pogotovo termin ’Marsove zaoke’, s tim sto ja ne bih prevodio plumbate kao olovnice iako to bukvalno tako i sledi jer mi pravog naziva na srpskom i nemamo zbog diskontinuiteta (kao i naziva za mnoge druge delove rimske vojne opreme) tako da plumbate, kao i pilum ili dolabara, na primer, mislim da treba ostaviti tako kako je u starini pisano. Takodje mislim da se u prevodu obicno navodi da su plumbate nosene ne uz stitove vec zataknute na poledjini stitova.



Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.679
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Paintball
« Одговор #14 : 27. 04. 2013. у 19.45 »
Па континуитет лоших превода се тако и прекида — неко употреби прави израз, па се он можда прими, можда и не. Евентуално се може на крају свеске дати попис истовредних израза, као што се то ради у скоро свим граматикама.

П. С. Нпр. мени не би ни најмање сметало кад бих у неком географском приручнику видео назив заливска струја, уз објашњење да је голфска струја ресавска школа с немачког и погрешан превод, те се жели увести исправан назив.
« Последња измена: 27. 04. 2013. у 19.50 Шоми »
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Тагови: