Аутор тема: Joaquin Phoenix  (Прочитано 8292 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.281
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Joaquin Phoenix
« : 7. 06. 2013. у 10.08 »
Википедија даје /hwɑːˈkiːn ˈfiːnɪks/, што би требало да је Вакин Феникс!, но све ћириличке википедије дају Хоакин.

[lol]

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг.: Joaquin Phoenix
« Одговор #1 : 7. 06. 2013. у 10.24 »
Зашто без х?

Ту секвенцу гласова (/wa/) из француског такође транскрибујемо као оа, а верујем да би и Прћић овде пошао за писмом. То све у случају да не транскрибујемо са шпанског, са ког би опет било Хоакин.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.281
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Joaquin Phoenix
« Одговор #2 : 7. 06. 2013. у 10.35 »
Не знам, на Википедији пише „/hw/ ’wh’ in ’why’“, те на Форву и Јутјубу тако изговарају.
« Последња измена: 7. 06. 2013. у 11.33 Rancher »

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг.: Joaquin Phoenix
« Одговор #3 : 7. 06. 2013. у 11.25 »
Ваљда /hw/. Зар то не важи само за графију <wh>?

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Joaquin Phoenix
« Одговор #4 : 7. 06. 2013. у 23.08 »
Šta je taj snimak? Neka zajebancija?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 917
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Joaquin Phoenix
« Одговор #5 : 7. 06. 2013. у 23.16 »
Ту секвенцу гласова (/wa/) из француског такође транскрибујемо као оа, а верујем да би и Прћић овде пошао за писмом. То све у случају да не транскрибујемо са шпанског, са ког би опет било Хоакин.

Slažem se.

Цитат
Не знам, на Википедији пише „/hw/ ’wh’ in ’why’“

Ovo je misleading jer /hw/ u "wh-" rečima opstaje u vrlo malom broju varijeteta engleskog danas. Van Irske i Škotske, gde se takođe polako povlači, ostaje samo nekolicina starijih severnoameričkih govornika.
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Миланче

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 320
  • Родно место: Петроварадин
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Joaquin Phoenix
« Одговор #6 : 7. 06. 2013. у 23.48 »
Видим да је рођен као Порториканац, тако да је Хоакин очекивано.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.281
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Joaquin Phoenix
« Одговор #7 : 8. 06. 2013. у 19.45 »

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Joaquin Phoenix
« Одговор #8 : 8. 06. 2013. у 21.29 »
Odličan video. Čudi me da Hoakina izgovaraju sa W, a Havijera Bardema izgovaraju normalno, sa H.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 917
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Joaquin Phoenix
« Одговор #9 : 8. 06. 2013. у 21.39 »
Pa Havijer nema /xw/ na početku u španskom, a Joaquin ima.

 U LPDu nema Joaquin, ali za Juanita recimo stoji  /wəˈniːt ə/ kao prva britanska verzija, /hwɑːˈniːt̬ə/ kao prva američka (kurziv znači opciono), i na kraju španski original [xwaˈni ta].
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Joaquin Phoenix
« Одговор #10 : 8. 06. 2013. у 22.28 »
Izvini, Oče, ali ne razumem taj fonetski zapis. I Joaquín i Javier imaju na početku slovo J, koje se izgovara na potpuno isti način, približno našem H. Za Špance, nema razlike. Isto je i sa Huanitom, Huanom, Hoseom i svima drugima kojima ime počinje na slovo J.

Sasvim je druga stvar kako angoparlanti izgovaraju španska imena. Izgovaraju ih kako znaju i umeju, i ne uvek baš najispravnije.Ono što mene čudi jeste da dva španska imena sa dva potpuno ista glasa u španskom izgovaraju na dva različita načina.
« Последња измена: 8. 06. 2013. у 22.33 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 917
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Joaquin Phoenix
« Одговор #11 : 8. 06. 2013. у 22.34 »
Da, i taj glas je ovo /x/, međutim bitno je šta ide posle njega. Imena poput Joaquin i Juanita počinju konsonantskom grupom /xw/, dok kod Havijera nakon tog početnog /x/ ide vokal, [xaˈβjer], pa nema konsonantske grupe koju treba uprostiti nekako pri adaptiranju engleskoj fonotaktici. 
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Joaquin Phoenix
« Одговор #12 : 8. 06. 2013. у 22.38 »
Rizikujući da ispadnem glupa, ali ja to zaista ne razumem. Od kada su O i U konsonanti? Dalje, sve i da ono što sledii slovu i glasu J (x) obeležimo sa W, nikako nije isto u imenima Joaquin i Juanita. Prosto nije isti glas. Kako onda oba imena počinju "konsonantskom grupom /xw/? Barem to nije nikako tačno u španskom izgovoru. Nikako.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 917
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Joaquin Phoenix
« Одговор #13 : 8. 06. 2013. у 22.44 »
O i U su slova, a ovde pričamo o glasovima. Ali izgleda da si u pravu da se ne izgovaraju isto ova dva imena, odnosno njihov početak. Juan(ita) je definitivno /xwan/, ali sad slušam Joaquin na Forvou:

http://www.forvo.com/search/joaquin/es/

Dakle Juan je jednosložno, i počinje konsonantskom grupom, ali Joaquin kako ja čujem ovde jeste trosložno i počinje sa /xo/.

EDIT: Dakle legitimno je onda tvoje prvobitno pitanje, što na engleskom onda Joaquin ne počinje sa /hoʊ/.  [neznam]
« Последња измена: 8. 06. 2013. у 22.47 Father Jape »
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Joaquin Phoenix
« Одговор #14 : 8. 06. 2013. у 23.04 »
O i U su slova, a ovde pričamo o glasovima. Ali izgleda da si u pravu da se ne izgovaraju isto ova dva imena, odnosno njihov početak. Juan(ita) je definitivno /xwan/, ali sad slušam Joaquin na Forvou:

http://www.forvo.com/search/joaquin/es/

Dakle Juan je jednosložno, i počinje konsonantskom grupom, ali Joaquin kako ja čujem ovde jeste trosložno i počinje sa /xo/.

EDIT: Dakle legitimno je onda tvoje prvobitno pitanje, što na engleskom onda Joaquin ne počinje sa /hoʊ/.  [neznam]
O i U su slova, ali su i dva različita glasa, u španskom. Meni ne treba forvo, ja živim s Špancima 13 godina i savrešeno znam da se radi o dva glasa, a ne jednom. I nisu konsonanti, nego vokali. To što se u engleskom špansko U označava kao W apsolutno nije razlog da se taj glas naziva konsonantom.

Dalje, u Joaquin, nema tog ʊ, nego se lepo izgovara /hoakin’/. Tako kako pročitaš na srpskom, tako se izgovara i na španskom. Bez ikakvih poluglasova koje obično Ameri ubacuju jer nisu sposobni da izgovore drugačije.
« Последња измена: 8. 06. 2013. у 23.23 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Тагови: