Аутор тема: Levi’s  (Прочитано 8456 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 462
Levi’s
« : 16. 08. 2013. у 12.22 »
Nosi li neko od vas ’livajske’ umesto leviski?
U današnjem Blicu Klajn se zalaže za pravilnu transkripciju, i kao primere navodi Salmu Hajek, Elvisa Preslija, Č u italijanskim imenima, Endija Marija, što mi je sve poznato i logično, iako će mi u govoru Elvis verovatno doveka ostati Prisli, ali kad sam pročitala da je pogrešno Levis i da treba pisati ’Livajs’ uz citirano Klajnovo obrazloženje: ’Nema sumnje oko izgovora ovog naziva, budući da je u pitanju američki brend’, zapanjila sam se. Jeste, Ameri tako izgovaraju, ali šta ako je nama iz nekog čudnog razloga prirodnije da farmerke firme Levi Strauss, što transkribujemo kao Levi Straus, budu leviske te da Levi’s pročitamo kao Levis budući da ime Levi, kako i Prćić navodi, čitamo Levi. Ili je to čudno samo meni pa je vreme da se preobratim? [neznam]

Edit: greška u kucanju.


Уредник: издвојено одавде.
« Последња измена: 16. 08. 2013. у 15.23 Шоми »

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.679
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Levi’s
« Одговор #1 : 16. 08. 2013. у 15.15 »
Кембрички изговорни речник даје /ливај, леви/ и /ливи/ као изговоре. Прилично сам сигуран да сам чуо сва три од изворних говорника.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Levi’s
« Одговор #2 : 16. 08. 2013. у 19.15 »
Onda bi valjda trebalo Livajz.

Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 462
Одг.: Levi’s
« Одговор #3 : 16. 08. 2013. у 20.24 »
Ma da, ali ovde je pitanje koliko američki izgovor brenda ili trojak izvorni izgovor imena Levi treba da utiče na to hoćemo li farmerke i dalje zvati leviske i šta mislite o tom Klajnovom predlogu (u stvari, on to i ne predlaže, nego se u članku tvrdi: Levis je nepravilno, a Livajs pravilno).
U istom članku Klajn kaže kako ne treba odustajati od imena Peking iako su ’poslednjih decenija Englezi i Amerikanci otkrili da je izvorni izgovor Bejžing’ (P10 pak navodi da je Bejđing), pa mi nije jasno zašto ista logika ne važi za razna engleska imena koja koristimo godinama, ali smo tek nedavno otkrili njihov izvorni izgovor - ispada da samo ono što nismo izgovarali pravilno ’po engleski’ treba da se menja. Dalje, ako je ključan američki izgovor, onda u transkribovanim imenima američkih firmi treba da Mc bude Mek, a glas između A i E da se prenosi kao E, dok ćemo u engleskim pisati Mak i pomenuti diftong prenositi kao A… Ili ipak ne? Možda samo treba poslušati Klajnov savet s kraja članka: ’Ako imate bilo kakvih nedoumica, savetujem da konsultujete Gugl i Vikipediju.’  ::)

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.679
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Levi’s
« Одговор #4 : 16. 08. 2013. у 20.40 »
Onda bi valjda trebalo Livajz.

Јок, озвучава се у транскрипцији само пред самогласником (иако се, реално, изговара озвучено, па се поставља питање зашто је прописано сада Виндоус…).

Још нема тог Клајновог текста у интернетском издању, али ако је дао онакав савет, и не чита ми се баш тај текст, уз дужно поштовање.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Levi’s
« Одговор #5 : 16. 08. 2013. у 21.03 »
Nisam siguran. Hayes se transkribuje Hejz.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.251
Одг.: Levi’s
« Одговор #6 : 16. 08. 2013. у 21.27 »
Хоће ли и џинс постати џинз?

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 917
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Levi’s
« Одговор #7 : 16. 08. 2013. у 22.33 »
Dalje, ako je ključan američki izgovor, onda u transkribovanim imenima američkih firmi treba da Mc bude Mek, a glas između A i E da se prenosi kao E, dok ćemo u engleskim pisati Mak i pomenuti diftong prenositi kao A…

Koji diftong? I u oba varijeteta bi u prefiksu stajalo šva, a ne puni TRAP vokal (osim u ređim slučajevima poput recimo McInnerny).

EDIT: A jest interesantno ovo što krenuste da razmatrate. Zašto nakon /j/ ostavljamo zvučni glas kao u originalu? Ima li još primera?
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Levi’s
« Одговор #8 : 16. 08. 2013. у 22.39 »
Možda samo treba poslušati Klajnov savet s kraja članka: ’Ako imate bilo kakvih nedoumica, savetujem da konsultujete Gugl i Vikipediju.’  ::)
Klajnu je vreme za pemziju.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 462
Одг.: Levi’s
« Одговор #9 : 17. 08. 2013. у 08.55 »
Koji diftong? I u oba varijeteta bi u prefiksu stajalo šva, a ne puni TRAP vokal (osim u ređim slučajevima poput recimo McInnerny).

Mislila sam na dva glasa, ali nesrećno sam sročila - jedan koji se obično javlja u prezimenima što počinju na Mc, a drugi koji se u zapisu prema izgovoru beleži onim znakom u vidu spojenog A i E i javlja se recimo u prezimenu Daniels. Nije trebalo da upotrebim reč diftong, ali ne znam kako se taj znak zove. :blush:
« Последња измена: 17. 08. 2013. у 08.58 Dacko »

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 917
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Levi’s
« Одговор #10 : 17. 08. 2013. у 09.22 »
Jeidno ime za simbol koje ja znam je ash, po anglosaksonskoj runi. Predlažem da ga zovemo jasen.  ::)
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Levi’s
« Одговор #11 : 17. 08. 2013. у 09.54 »
A jest interesantno ovo što krenuste da razmatrate. Zašto nakon /j/ ostavljamo zvučni glas kao u originalu? Ima li još primera?

Ima: Noyes -> Nojz, Curtois -> Kertojz.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг.: Levi’s
« Одговор #12 : 17. 08. 2013. у 12.06 »
Jeidno ime za simbol koje ja znam je ash, po anglosaksonskoj runi. Predlažem da ga zovemo jasen.  ::)

Kod nas se javlja npr. u reči /’bæograd/:hehe:

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 917
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Levi’s
« Одговор #13 : 17. 08. 2013. у 12.23 »
S tim u vezi, već neko vreme se pitam u kojim krajevima se Beograd isključivo naglašava na drugom slogu, osim naravno u samom Beogradu.
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Levi’s
« Одговор #14 : 17. 08. 2013. у 13.00 »
Back on the topic, guys! ;)
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Тагови: