Dujo, kako postoje pravila transkripcije za svaki jezik ponaosob, kao i određene smernice kako postupati sa imenima knjiga, časopisa, itd. treba da postoje u istom i smernice kako bi trebalo postupati sa imenima programa. Niko ne kaže da se pravi na tacni, ali treba da postoji neko uputstvo kako da se radi. Ako postoji za imena časopisa, ne vidim zašto ne bi moglo za bilo koja druga imena koja nam zadaju glavobolje. Naravno, ona bi bila zasnovana na profesionalnom iskustvu i znanju svih zainteresovanih strana, kao i na običaju.