Ček, ček.. Sad me je Stoundar zbunio. Imam neka pitanja:
1. Da li je to biblijsko ime, i ako jeste, kako glasi u Vukovom prevodu?
2. Da li je to ime nekog junaka?
3. Ako nije u kom kontekstu se spominje?
Ovo pitam, jer u slučaju da jeste biblijsko ime, i da se pominje taj određeni biblijski lik, svakako onda treba ići za prevodom koji je Vuk dao u svom prevodu Biblije. Ako je pak, ime nekog lika, onda će se ipak transkribovati, jer npr. i imena Jovan, Simeon, Marko, David i sl. jesu biblijska imena, ali ipak likove koji se u am. serijama pojavljuju s tim imenima, svakako nećemo tako nazivati, nego Džon, Sajmon, Mark, Dejvid itd…
EDIT: Videla sam na njiki šta je Eloi. Ok, ime naroda. Nekog iz budućnosti. Ne pominje se nigde Biblija. Što si, Stoundar, onda pomenuo Bibliju?
Sad sam opet pročitala celu temu. Dakle, ako sam ja to shvatila, to je armejska reč za boga koju je Vels uzeo i njome označio ime nekog imaginarnog naroda u budućnosti. Na armejskom je Eloi. Otkud znate da se na armejskom baš tako izgovara? Da li taj izmišljeni narod, u samoj priči, ima bilo kakve, ama i najmanje veze sa Armejcima? Ukoliko ima, imalo bi smisla ostaviti original (kakav god on bio, jer još uvek nismo sigurni da se to BAŠ tako čita tj. transkrivuje sa armejskog). Ja bih išla na sigurniju verziju i transkribovala sa engleskog.