Аутор тема: Kad geogr. pojam ima više imena…  (Прочитано 15163 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.542
    • Српски ми је матерњи језик
Kad geogr. pojam ima više imena…
« : 11. 02. 2011. у 17.59 »
Izdvojeno odavde.

Да ли би неко био љубазан да ми објасни разлику између Иберијског и Пиринејског полуострва? Кад сам била мала, тај део света је био Пиринејско полуострво, а у последње време виђам само Иберијско. Имам утисак да сам нешто пропустила :-/.
« Последња измена: 13. 02. 2011. у 12.10 Бруни »
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
RE: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #1 : 11. 02. 2011. у 23.40 »
hahaha.. Samo vi zezajte. Imam puno posla u poslednje vreme a i red je da vam dam malo fore da me stignete, da ne izgleda kao da samo ja sama sa sobom pričam na ovom forumu… :D

Pirinejsko ili Iberijsko (mada, Klajn u RJN kaže bolje Ibersko) poluostrvo je jedno te isto. Iberijsko je valjda došlo od originala (Špancima je ono Iberijsko — Peninsula Iberica). Da li je to neko pomodarstvo ili nije, najbolje bi vam rekli geografi, jer je meni sasvim normalno reći Iberijsko (štaviše, čudno mi je da se kaže Pirinejsko, mada sam za Iberijsko saznala tek kad sam počela da studiram španski). Doduše, i Klajn kao što već rekoh, navodi pojam Iber(ij)skog poluostrva, tako da sudeći po tome ne verujem da se radi o nekom pomodarstvu, već o pojmu koja zaista postoji u srpskom jeziku.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.542
    • Српски ми је матерњи језик
RE: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #2 : 11. 02. 2011. у 23.46 »
Ма, нисам ја запела како је Иберијско ин, а Пиринејско аут, само нисам знала куд је одједном нестао назив Пиринејско. Сад је јасније. Хвала!
(Ово му дође нешто налик на Мумбај? Да буде ближе изворном називу?)
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
RE: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #3 : 11. 02. 2011. у 23.55 »
Pa ne verujem, jer Bombaj/Mumbaj je promena koja je došla zato što je sam grad promenio zvanično ime (bolje reći, vratio se na staro, kao npr. Podgorica), a ovo nije taj slučaj. Jednostavno postoje u srpskom dva imena za to poluostrvo i to bi bilo to. A pomenula sam to za pomodarstvo jer se pitanje nalazi u ovoj temi, pa sam pretpostavila (pogrešno :) ) da zbog toga pitaš.  [fsmile]
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.542
    • Српски ми је матерњи језик
RE: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #4 : 11. 02. 2011. у 23.58 »
Pa ne verujem, jer Bombaj/Mumbaj je promena koja je došla zato što je sam grad promenio zvanično ime (bolje reći, vratio se na staro, kao npr. Podgorica), a ovo nije taj slučaj. Jednostavno postoje u srpskom dva imena za to poluostrvo i to bi bilo to. A pomenula sam to za pomodarstvo jer se pitanje nalazi u ovoj temi, pa sam pretpostavila (pogrešno :) ) da zbog toga pitaš.  [fsmile]
А, у реду. Нисам баш пратила. Знам да се име променило, и негде сам начула да има везе са правијим називом - али се нисам удубљивала.
Јесам мис’ила да је модерно, али не неопходно у негативном смислу [angel].
Фала ви на читавој хрпици објашњења :).
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
RE: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #5 : 12. 02. 2011. у 00.18 »
Цитат
By the late 20th century, the city was known as Mumbai or Mambai to Marathi and Gujarati speakers and as Bambai in Hindi, Persian and Urdu. The English name was officially changed to Mumbai in November 1995. This came at the insistence of the Marathi nationalist Shiv Sena party that had just won the Maharashtra state elections and mirrored similar name changes across the country. A theory was proposed suggesting that “Bombay” was a corrupted English version of “Mumbai” and an unwanted legacy of British colonial rule. The push to rename Bombay was part of a larger movement to strengthen Marathi identity in the Maharashtra region. However, the city is still referred to as Bombay by some of its residents and Indians from other regions as well. However, mentions of the city by the name other than Mumbai have been controversial, resulting in emotional outbursts sometimes of a violently political nature.

Ingliš njikipedija  [fsmile]
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
RE: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #6 : 12. 02. 2011. у 08.57 »
A P 10?

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.423
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
RE: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #7 : 12. 02. 2011. у 10.28 »
A theory was proposed suggesting that “Bombay” was a corrupted English version of “Mumbai” and an unwanted legacy of British colonial rule.
Апропо овога, сетио сам се нечега што би вам можда било занимљиво.
Пре двадесетак година дошао је на праксу у нашу фабрику момак из Индије и неколико дана био додељен и мени кад је дошао у наш погон. Говорио је енглески без проблема, али са таквим нагласком да сам га једва разабирао. Кад сам га упитао зашто се не потруди да говори мало "енглескије", рекао ми је да они то намерно раде. Морају да говоре енглески, али га не воле, (an unwanted legacy of British colonial rule) па га зато карабуџе. Онда ми је било јасно, чак и симпатично.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
RE: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #8 : 12. 02. 2011. у 11.23 »
A P 10?

Šta P10? Pa ne znam ja koliko pravopis može da utiče na imena gradova… Mislim, ovde se ne radi o imenima tipa Pariz, Beč i Peking, tj. nije sprka verzija imena tog grada, nego se radi o promeni imena —  dakle, tipa Petrovgrad-Staljingrad, Titograd-Podgorica, i sl.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
RE: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #9 : 12. 02. 2011. у 11.43 »
U pravopis spadaju transkripciona pravila, a u njih odluka da li je neko ime ukorijenjeno ili ne. Prćić kaže Mumbaj, ali su ga možda ignorisali.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
RE: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #10 : 12. 02. 2011. у 13.17 »
A theory was proposed suggesting that “Bombay” was a corrupted English version of “Mumbai” and an unwanted legacy of British colonial rule.
Апропо овога, сетио сам се нечега што би вам можда било занимљиво.
Пре двадесетак година дошао је на праксу у нашу фабрику момак из Индије и неколико дана био додељен и мени кад је дошао у наш погон. Говорио је енглески без проблема, али са таквим нагласком да сам га једва разабирао. Кад сам га упитао зашто се не потруди да говори мало "енглескије", рекао ми је да они то намерно раде. Морају да говоре енглески, али га не воле, (an unwanted legacy of British colonial rule) па га зато карабуџе. Онда ми је било јасно, чак и симпатично.

Pa nije to baš tako… Njima je engleski zapravo drugi maternji jezik, odnosno lingua franca cele Indije, i postoji manje-više jedinstven indijski dijalekt tog engleskog. E sad, ima i njih raznih… taj mi liči na one ’rvate što govore isključivo i samo hrvatski, a srpsko-hrvatski je okupatorska prljava rabota.

Kako god bilo, taj indijski engleski je jedva razumljiv ostalim govornicima engleskog.  Nekoliko puta sam video da ih na diskaveriju ili tako nečemu titluju.

U to sam se imao i lično uveriti u više navrata, od kojih mi je valjda najveću frustraciju izazvalo naručivanje neke brze hrane u Americi.  [kuku] To je inače frustrirajuće iskustvo, koliko god dobro znaš engleski, pošto te svi ti fastfudovci moraju ispitati šta sve ’oćeš od priloga (ma idi bre čoveče u peršun, samo mi daj difolt [bonk]) svojim sto-na-sat-smuti-pa-prospi vokabularom, a još kad je to bila Indijka… Triput sam joj rekao "just gimme the [fuckin’] pretzel please".  [bua]

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
RE: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #11 : 12. 02. 2011. у 23.27 »
U pravopis spadaju transkripciona pravila, a u njih odluka da li je neko ime ukorijenjeno ili ne. Prćić kaže Mumbaj, ali su ga možda ignorisali.
Naravno, ali, da li pravopis da li će se neki grad zvati po starom ili novom imenu? Ne. To je stvar zakona i zdrave logike, ne pravopisa. Podgorica je sad Podgorica, isto kao što je Peterburg Peterburg iako su ta dva grada nekad imala drugačija imena, pa su se do promene i u srpskom zvala drugačije. To nema ama baš nikave veze s transkripciojom. Transkripcija služi za prenošenje stranih imena u srpski, takva kakva su, a ne za određivanje koje će se ime koristiti u srpskom, staro ili novo.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.251
RE: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #12 : 13. 02. 2011. у 10.06 »
Једно питање, аналогно са питањем о Бомбају.

Ако, на пример, Беч реши да промени име из Wien у нешто друго, да ли би онда код нас у употреби остао назив Беч, или бисмо и ми то мењали?

На пример, Зрењанин у Србији се некад звао Бечкерек, па затим Велики Бечкерек. Мађари су га звали, на мађарском, Nagybecskerek (Нађбечкерек, „Велики Бечкерек“, дијакритици су изостављени). Велики Бечкерек је касније променио име у Петровград, али су Мађари наставили да га зову Nagybecskerek, нису га преименовали у одговараћу Petervaros или Petervar. Исто тако и данас. Град носи име по презимену народног Жарка Зрењанина - Уче, док се на мађарском и даље зове — Нађбечкерек.
« Последња измена: 13. 02. 2011. у 10.09 Belopoljanski »

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
RE: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #13 : 13. 02. 2011. у 10.13 »
Vjerovatno zavisi od toga koliko staro ime stvara problema u praksi. Bombaj je politički osjetljivo ime.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
RE: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #14 : 13. 02. 2011. у 12.03 »
A kako se Zrenjanin naziva u zvaničnim dokumentima? Verujem, Zrenjanin. Mislim da Zrenjanin nije dobar primer, jer se radi o višenacionalnoj sredini. Takvih primera ima i ovde, u Španiji. San Sebastijan svi znate, ali malo ko zna da se taj grad zapravo na baskijskom zove Donosti, tako da ga Baski zovu baš tako: Donosti. I u Kataloniji ima takvih primera: na katalonskom Ljeida na španskom Lerida, Đirona i Herona itd. Po nekom mom osećanju, u tu grupu spada i Zrenjanin/ Bečkerek. Štaviše, mogao bi i Beč da se svrsta u istu grupu, jer se jedino na srpskom zove Beč, svuda je bliži originalnom nazivu, Vijena. Ali, verujem da baš zato i pitaš za Beč, jer ima na srpskom sasvim drugačije ime nego na drugim jezicima.

Ja misim da bi trebalo slediti zvanično imenovanje gradova i država. Dakle, ako Beč sutra odluči da se zove Mocartštat, i mi ćemo morati da promenimo ime, i da od tog momenta glavni grad Austrije zovemo novim imenom, Mocartštatom, a ne kao ranije, Beč, jer reč Beč u srpskom ima samo jedno značenje — Vijena.

Kako gradovi, tako i države. Burmu niko danas ne zove Burma, nego Mjanmar, iako nam je verovatno svima još uvek lakše da se orijentišemo sa starim imenom. Prosto, treba poštovati odluke nosilaca imena i to bi bilo to. Nema to mnogo veze s pravopisom, već sa određenim društvenim konvencijama..
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Тагови: